Покорение
Шрифт:
В полном изумлении он оглянулся на людей.
— Мы поймали его, милорд, — объявил один. — Отвезти его к вашему брату или убить на месте?
Но Тирл продолжал молча глазеть на них. Неужели они не видят, что схватили девушку? Неужели не видят разницы между мужчиной и женщиной?
— Милорд… — встревоженно пробормотал другой. — Перегрины скоро будут здесь.
Тирл усилием воли взял себя в руки. Вряд ли Перегрины вступят с ним в беседу, узнав, что младшую сестру взяли в плен.
— Я сам отвезу… ребенка к своему брату, — решил
Все, что угодно, лишь бы вырвать девушку из лап этих болванов!
Мужчины снова поколебались.
Тирл, нахмурившись, бросил им мешочек с монетами.
— Вот, возьмите, и я заберу Перегрина.
Глаза мужчин хищно блеснули. Они получили желаемое, и теперь им плевать, что Тирл сделает с пленницей, да и, если на то пошло, абсолютно безразлично, что случится с самим Тирлом.
Один из мужчин подъехал к Тирлу и перебросил Заред в его седло. Тирл поморщился, увидев, как туго связаны руки девушки.
— Поезжайте, — скомандовал он остальным, — пока вас не нашли.
Не теряя ни минуты, они пришпорили коней и помчались назад. Тирл обнял тонкую талию, прижал девушку к себе и стрелой помчался в королевский лес.
Глава 2
Вскоре Тирл затерялся в лесу, оставив позади тропинки, которые веками топтали ноги деревенских жителей, и прокладывая новую среди гигантских столетних дубов. И все это время он остро ощущал каждый изгиб девичьего тела. Когда низко нависшая ветка едва не ударила ее, он подставил свою ладонь и даже не поморщился от боли.
В другой раз, когда пришлось отстранить очередную ветку, он на миг зарылся лицом в изгиб ее шеи и ощутил аромат мягких волос.
Тирл улыбнулся. Оливер считает, что ему известно о Перегринах все, и даже не подозревает, что младший брат на самом деле девчонка! Перегрины весьма предусмотрительно держали в тайне ее пол, ибо Оливера, похоже, просто завораживали женщины Перегринов.
Оказавшись на уединенной поляне, он резко натянул поводья, спешился и стащил девушку с седла. Ее руки были по-прежнему связаны за спиной, но, хотя она осталась наедине с врагом, в глазах не было страха.
Он положил руки ей на плечи и хорошенько рассмотрел. Поношенная грязная туника доходила до середины бедер, ноги затянуты в вязаные штаны-чулки, мягкие сапожки до колен облегают маленькие ступни. Волосы до плеч, играющие красноватыми отблесками даже в полумраке леса, завивались на концах. На голове лихо сидела задорная шапочка с пером.
Впервые со времени отъезда из Франции он ощутил интерес к жизни. Что за загадочная женщина! И как же умело владеет оружием!
На него вдруг нахлынуло отчаянное желание вскочить на коня и отвезти ее в поместье брата. Места там столько, что он, без сомнения, сумеет ее спрятать.
Заред смотрела на человека, державшего ее за плечи, гиганта с темными волосами и глазами, фамильное сходство которого с Говардами было несомненным. Люди, захватившие ее, называли его лордом — должно
Безумец! Он просто безумец!
Она перекрестилась бы, ища покровительства у Господа, вот только руки были связаны.
Пока он стоял, уставясь на нее, как голодный на еду, она пыталась придумать план. От троих похитителей убежать, конечно, невозможно, но от одного сумасшедшего… может, и удастся. Если только уговорить его развязать ей руки, она скорее всего сумеет добраться до спрятанного в сапоге кинжала. А с оружием ей удастся отбиться от него. Конечно, он настоящий громила, но при этом может оказаться таким же неповоротливым лентяем, как его братец, да к тому же заросшим жиром.
— Как тебя зовут? — спросил он.
— Перегрин, — прошипела она. Если он не намерен развязать ее и задумал убить, она не опозорит семью трусостью.
— Я имел в виду твое христианское имя, — мягко поправил он.
Это что еще за хитрость? Хочет усыпить ее бдительность, чтобы она поверила в его доброту?
— Мои братья убьют тебя, — пригрозила она. — В клочья разорвут!
— Полагаю, ты права, — усмехнулся он, вынимая из-за пояса кинжал с усаженной драгоценными камнями рукоятью, и Заред невольно отступила. — Я не причиню тебе зла, — пояснил он таким тоном, словно разговаривал с напуганным диким зверьком.
Значит, он не только спятил, но еще и глуп, если считает, будто она поверит слову Говарда!
Он снова взял ее за плечи, повернул спиной к себе и разрезал веревку. Стоило ему отступить, как она ловким, отработанным движением притворно споткнулась, упала на колено, выхватила из сапога кинжал и спрятала в рукав.
— Тебе больно? — встревожился Тирл, поднимая ее с земли. — Боюсь, люди моего брата были чересчур с тобой жестоки.
Он притянул ее к себе и, не в силах удержаться, нежно поцеловал в губы. Заред была вне себя от возмущения. Ни один мужчина не целовал ее раньше. И то, что этот человек, воплощенное зло, ненавистный враг, осмелился коснуться ее, было невыносимо!
Она уронила кинжал из рукава в ладонь, и вонзила острие между ребер Тирла.
Он отступил, глянул на кровь, выступившую на туго подпоясанной бархатной тунике, и поднял на нее удивленный взгляд.
— Смерть всем Говардам! — выплюнула она и помчалась к стоявшей неподалеку лошади.
— Ты свободна! — прошептал он. — Я никогда не хотел держать тебя в плену.
Она вскочила на коня и оглянулась. Он заметно побледнел, а пятно крови на боку становилось все шире. Пригнув голову, девушка пришпорила коня и помчалась через лес.