Полет дракона
Шрифт:
Поймав взгляд Фэя, Ли понял, что его друг что-то хочет ему сказать. Но поговорить им удалось только в доме Амаяка, куда они вернулись по прошествии нескольких дней усталые, но довольные. Их встретили радостные лица соотечественников, улыбки Ли-цин, Ина и дружелюбный лай обрадованных их возвращением собак.
Старик Галуст собрал всех четверых во дворе, под старой чинарой, и долго расспрашивал путешественников о ковчеге. Его интересовала каждая мелочь.
– Святое место. – Сказал он под конец. – И вещее. Там, Амаяк, я впервые увидел лицо твоей бабушки. Воздух как будто заколебался, задрожал, и сквозь него проступили
Внук внимательно посмотрел на него.
– Дед! – Сказал он. – Это, действительно, пророческое место. На мгновение мне показалось, что я уснул. Но в этот короткий миг уместился целый сон. Я видел мой народ, его врагов и друзей. Мы жили в труде и спокойствии, пока на нашу землю не пришел страшный и беспощадный враг. Я видел огромные холмы, сложенные из мертвых тел ариминов. Свирепые варвары не пощадили ни стариков, ни женщин, ни детей. Плач и стон стояли по всей нашей земле…. Меня объял невыразимый ужас. Я не мог плакать, ибо слезы камнем застыли в моей душе. Я думал, что умираю, но кто-то безгранично сильный и добрый положил мне на голову руку, и сказал:
«Тяжким испытаниям подвергнется народ ариминов. Немногие выживут в кровавой бойне…. Но твой народ не умрет. Он возродится сильным и работящим. Светлые, яркие души придут на вашу землю вместе с первым криком новорожденных. Люди будут гордиться ими. Вы заживете счастливо и свободно, но в память о перенесенных страданиях вечная тоска будет жить в ваших глазах. Так повелеваю я, и так будет!».
И яркий свет вспыхнул перед моими глазами, как знак надежды.
Видение исчезло. Я очнулся, и нашел себя стоящим у кормы давно погибшего корабля. Рядом со мной были мои друзья.
Амаяк замолчал, и каждый из сидевших рядом с ним, думал о своем, о судьбах людей, о неведомых дорогах, которыми им предстоит пройти.
– Ли! – Обратился к товарищу Фэй, когда они остались наедине. – Ты помнишь, перед своим трагическим уходом мудрец Лао вернул мне нефритового дракона с твоего пояса?
– Да. И он со мной.
– Это не все. Много лет тому назад, в ущелье Пяти Небожителей, он нашел тело погибшей женщины. Лао предал ее земле и совершил обряд поминовения. Она была знатного происхождения, и при ней находилась драгоценная жемчужная заколка. Мудрец передал эту заколку мне с просьбой, по возвращении в Чаньань, найти ее родственников.
Ли слушал Фэя с нарастающим волнением. Сердце его стучало, как молот.
– Ли! Это была твоя мать.
Офицер схватил друга за плечи и вгляделся в его лицо.
– Ты уверен в этом? Покажи мне заколку.
– Вот она.
Ли с трепетом взял в руки протянутую ему Фэем драгоценность.
Он совсем не помнил украшений, которые носила его мать, но обостренная до предела интуиция, знания, полученные им от Кул-аги и Амен-эм-хэ, подсказали ему: Фэй не ошибается.
Заколка была теплой и, казалось, излучает свет.
– Посмотри на свое кольцо, Ли… - Прошептал Фэй.
Кольцо Зороастра на пальце у Ли светилось, и переливалось так же, как и перед встречей с Ли-цин. Это был знак, поданный ему Небом.
Ли еще не мог охватить разумом произошедшее чудо, но уже понимал, что душа матери в эти святые мгновения была рядом с ним.
– Уже тогда у меня возникла мысль о том, что
Кольцо Зороастра, как бы подтверждая слова Фэя, испустило ослепительный луч и погасло.
Ли долго сидел, погрузившись в свои мысли, и Фэй молчал рядом с ним.
– Вместе с матерью погиб и мой младший брат. – Поднял глаза Ли.
– Учитель не сказал тебе: она была одна?
– Младенца при ней не было. Это точно. Иначе Лао сказал бы и об этом. По-видимому, поток унес тело твоего брата в другое место.
На следующий день Ли-цин сильно встревожилась, увидев опечаленное лицо своего возлюбленного. Поговорить с ним ей не удалось. Да, Ли, похоже, и не был настроен на разговоры. Впрочем, его грусть заметил и старик Галуст.
– Ну-ка, иди сюда, сын мой. – Призвал он его в свою комнату. – Мои глаза, хоть уже и не те, что были в молодости, но все же способны разглядеть печаль моего гостя. Что у тебя случилось? Я – старый человек, и мне можно рассказать все.
И Ли словно прорвало. Лишившийся материнской ласки в детстве, и давно не видевший отца, он увидел в сидящем перед ним старце душу, искренне озабоченную его душевным состоянием.
Он рассказал ему все. О гибели матери и брата, о своем отце, о первой встрече с Ли-цин. О ее исчезновении, своих душевных муках, долгом походе на Запад, об ответственности за все посольство, возложенной на него после болезни Главного Посла, о невероятной встрече в храме Исиды. О мудреце Лао и его собаке. И, наконец, о чуде, которое произошло вчера.
Галуст слушал его внимательно, не перебивая, и в глазах его стояла та неизбывная грусть, которая ныне и вовеки веков будет отличать ариминов и их далеких потомков.
Потом он положил свою сухую морщинистую руку на голову Ли, и прижал ее к своей груди.
– Ты – сильный человек, мой мальчик. – Сказал он. – Но, на твою долю выпало слишком много испытаний. Ты устал. А путь еще не пройден даже на одну десятую своей величины. Я бы хотел оставить тебя, и всех вас здесь, на две, или три луны для того, чтобы вы отдохнули и набрались сил. Но, я понимаю, что ты спешишь. Тебя ждут в Парфии и на родине. Тебя ждет отец и твой Император. Да! Такова жизнь. Мы вечно спешим куда-то, и вечно неудовлетворены собой.
Галуст поднялся, подошел к полке, снял с нее небольшой серебряный сосуд, две небольшие круглые чаши и поставил их на стол, за которым они сидели.
– Знаю, что ты почти не пьешь вина. И правильно делаешь. Я и сам редко заглядываю в этот сосуд. Но, сегодня ты выпьешь со стариком Галустом.
Старик наполнил чаши вином темно-янтарного цвета.
– Это – золотое вино. – Сказал он. – Виноградники, которые его породили, напоила вода, стекающая со склонов Великой горы. Оттуда, где ты побывал вместе со своими друзьями и с моим внуком. Оно успокоит твою душу и наполнит ее тихой радостью. Смотри, как чудно все сложилось: твой друг оказался рядом с Арманом, когда ему угрожала гибель.