Полная энциклопедия наших заблуждений
Шрифт:
Не исключено все же, что во времена морских путешествий Эрика Рыжего Гренландия действительно была «зеленой землей». Людвиг Соучек в своей книге «Энциклопедия всеобщих заблуждений» пишет: «Европа в те времена, спустя восемьсот лет, переживала долговременное потепление — «малый плювиал», — которое позволяло выращивать в Британии хороший виноград. Скандинавские порты не замерзали даже зимой. Навигация к Исландии и Гренландии была открыта, в море не плавали айсберги. Побережье Гренландии было зеленым, с густыми лугами, с хорошими возможностями для выращивания овощей и даже злаковых культур в ограниченном количестве.
Название острова Исландия переводится как «страна льда». Так назвал остров один из его первооткрывателей — норвежский викинг Флоки Вильгердарсон. Его поразило большое количество снега и льда в горах. Однако снег и ледники покрывают очень незначительную часть острова.
Исландцы шутят: «Самое холодное в нашей стране — это ее название».
И это действительно так: ведь Исландия омывается теплым Северо-Атлантическим течением. К тому же на острове много действующих вулканов, гейзеров и теплых источников. Исландцы даже приловчились использовать природное обилие геотермальных вод для выращивания таких тропических фруктов, как ананасы и бананы.
Восточное побережье полуострова Таймыр, находящегося на российском Севере, названо именем капитан-лейтенанта Василия Васильевича Прончищева, а небольшая бухта, которая в него врезается, — бухтой Марии Прончищевой.
Так была увековечена память руководителя одного из отрядов Великой Северной экспедиции и его жены, первой в истории географических исследований женщины — участницы арктической экспедиции. Они умерли от цинги на обратном пути и похоронены в устье реки Оленек в 1736 г.
Но оказывается, что на географической карте допустили ошибку: жену капитан-лейтенанта звали не Марией, а Татьяной.
Как же произошло так, что была допущена ошибка? Дело в том, что экспедиция Б. Вилькицкого, описывая в 1913 г. побережье Таймыра, открыла бухту, но, скорее всего, по чьему-то недосмотру обозначила только мыс, названный сокращенно мысом Прончищевой (на карте: «М. Прончищевой»). Впоследствии картографы ошибочно отнесли надпись на карте к названию бухты, приняв заглавную букву "М" за имя путешественницы. Так и появилось на географической карте название — бухта Марии Прончищевой.
В Забайкалье есть горный хребет, называемый Яблоневым. Логично было бы предположить, что так он назван или потому, что там растет много яблонь, или в честь какого-либо путешественника Яблонева. Однако неверно ни то, ни другое предположение. Яблони в этом суровом крае растут как-то не особенно, а название хребта — искаженное местное Ябылгани-Даба, что означает «легко проходимые горы». И это название уже близко к действительности. В этих местах много удобных
Странный вопрос вынесен в заголовок: река Юг, скорее всего, течет на юг или хотя бы находится на юге! Однако для реки Юг, протекающей на севере Европейской части России в Республике Коми, не характерно ни то, ни другое. Как уже сказано, она течет на севере да к тому же еще в северном направлении. Отчего же реку так назвали? Дело в том, что это не русское название. А в языке назвавшего эту реку народа коми один лишь звук «ю» означает целую фразу, которая звучит так: «река, по которой можно плыть на лодке».
В Тверской области есть озера, названные Великими. Услышав такое название, сразу представляешь огромные озера, которые если и меньше размером, чем, к примеру, озеро Байкал, то ненамного. Однако в действительности эти озера велики лишь в названии. Найти их можно только на крупномасштабных картах. Точно так же обстоит дело и с рекой Великая, впадающей в Псковское озеро.
На границе между США и Мексикой течет река Рио-Браво-дель Норте. С испанского ее название переводится как «бурная северная река». Однако река-то находится в южной части Северной Америки.
Почему же тогда она названа «северной»? Дело в том, что когда-то для испанцев эта река была северной границей захваченных ими земель. Испанских колоний давно уже нет, а название реки осталось тем же.
В некоторых кроссвордах можно найти следующее задание: «Название полуострова, который жалуется на свою величину». Однако в действительности название полуострова Ямал (расположенного на Западно-Сибирском побережье Северного Ледовитого океана) не имеет никакого отношения к его величине. В переводе с ненецкого языка название Ямал означает «конец земли».
В Харьковской области на берегу Северского Донца есть небольшой красивый город с «вкусным» названием Изюм. Многие думают, что город так назван, потому что в нем очень много виноградников и, значит, много изюма. Однако в действительности название города не имеет ничего общего с вяленым виноградом. Оно произошло от древнего половецкого названия расположенного рядом холма — Изун-курган, что переводится как «высокий холм».
В 1520 году, проплывая вечером по проливу, названному впоследствии его именем, Фернан де Магеллан увидел с левого борта много огней. Скорее всего, это были костры, зажженные местными жителями. Эти огни и послужили причиной того, что Магеллан назвал эту землю «Терра дель фуэго», то есть «Земля огней». Но впоследствии картографы довольно небрежно отнеслись к этому названию и назвали остров «Огненной Землей». Это название как бы указывает на вулканическую природу острова, хотя на Огненной Земле нет ни одного вулкана…