Полночь в Достоевском
Шрифт:
Я осознал, что забыл сказать Тодду, что Илгаускас читает Достоевского в оригинале. Это была возможная правда, полезная правда. Она делала Илгаускаса, в контексте, русским.
Он носит штаны с подтяжками, пока мы наконец не решили, что нет; слишком близко к стереотипу. Кто бреет старика? Он бреется сам? Нам так не хотелось. Но тогда кто и как часто?
Это была моя хрустальная цепочка — старик и Илгаускас и Достоевский и Россия. Никак не мог выкинуть ее из головы. Тодд сказал,
У него нет своего туалета. Ему отведен тот же, что детям, но кажется, что он никогда туда не ходит. Он близок к невидимости, насколько это возможно в хозяйстве из шестерых. Сидит, думает, исчезает на прогулки.
Мы поделились друг с другом его образом в кровати, ночью, разум плывет в прошлое — село, холмы, семья погибла. Мы каждый день шагали по тем же улицам, как одержимые, и говорили приглушенно, если были не согласны. Это входило в нашу диалектику, наш вариант взвешенного неодобрения.
От него наверняка пахнет, но единственный, кто это замечает — старшая, девочка, тринадцати. Время от времени она корчит гримасы, проходя за ужином за его стулом.
Был десятый день подряд без солнца. Число было произвольное, но настроение начало падать, не из-за холода или ветра, а из-за отсутствия света, отсутствия человека. Наши голоса приобрели тревожную нотку. Нам вдруг пришло в голову, что он мог умереть.
Мы говорили об этом всю дорогу до кампуса.
Сделать его мертвым? Продолжать собирать его жизнь посмертно? Или же кончить все немедленно, завтра, послезавтра, прекратить ходить в город, прекратить его поиски? Одно я знал. Он не умер албанцем.
На следующий день мы стояли в конце улицы, где располагался назначенный ему дом. Мы пробыли там с час, не говоря почти ни слова. Ждали, что он появится? Не уверен, что сами знали. Что, если бы он вышел из другого дома? Что бы это значило? Что, если бы кто-то вышел из назначенного дома, юная пара с лыжным снаряжением к машине на дорожке? А может, мы просто проявляли почтительное уважение, в молчании стоя у жилища покойного.
Никто не вышел, никто не зашел, и мы удалились, неуверенные в себе.
Минуты спустя, на подходе к железной дороге, мы увидели его. Замерли и показали друг на друга, миг задержавшись в этой позе. Это было невероятно здорово, это было волнительно, видеть наяву, видеть, как все становится трехмерным. Он повернул на улицу, что была под прямым углом к нашей. Тодд хлопнул меня по руке, повернулся и побежал трусцой. Мы возвращались туда, откуда только пришли. Свернули, припустили по улице, обошли угол и стали ждать. Через какое-то время он появился, теперь прогуливаясь в нашем направлении.
Этого Тодд и хотел — увидеть его лицо. Мы двинусь навстречу.
Мы прошли мимо и сделали еще восемь — девять шагов, потом обернулись.
— Отлично, — сказал Тодд. — Это того стоило. Теперь мы готовы к следующему шагу.
— Следующего шага нет. Мы пригляделись поближе, — сказал я. — Мы знаем, кто он.
— Мы ничего не знаем.
— Мы только хотели увидеть его еще раз.
— Всего пара секунд.
— А ты чего хочешь, сфотографировать?
— Мобильный нужно зарядить, — сказал он серьезно. — Куртка — анорак, кстати, определенно, вблизи.
— Куртка — парка.
Человек был в двух с половиной кварталах от поворота налево, который выведет его на улицу, где он жил.
— По — моему, нам нужно сделать следующий шаг.
— Ты это уже говорил.
— По — моему, нужно с ним поговорить.
— Это безумие.
— Это совершенно разумно, — ответил он.
— Если заговорим, убьем идею, убьем все, что мы сделали. Нельзя с ним говорить.
— Мы зададим пару вопросов, и все. Тихо, на пониженных тонах. Узнаем пару вещей.
— Эта тема не для буквальных вопросов.
— Я насчитал восемьдесят семь вагонов. Ты насчитал восемьдесят семь вагонов. Помнишь.
— Это совсем другое, и мы оба это знаем.
— Поверить не могу, что тебе не интересно. Все, что мы делаем — ищем параллельную жизнь, — сказал он. — Это не повлияет на то, что мы говорили все это время.
— Это повлияет на все. Это насилие. Это безумие.
Я посмотрел вниз по улице на обсуждаемого человека. Он все еще медленно двигался, немного шатко, руки сложены за спиной, где им и место.
— Если тебя так смущает к нему подойти, я сам, — сказал он.
— Нет.
— Почему нет?
— Потому что он старый и хрупкий. Потому что он не поймет, что тебе надо.
— Что мне надо? Переброситься парой слов. Если он посторонится, я тут же уйду.
— Потому что он даже не говорит по — английски.
— Ты этого не знаешь. Ты ничего не знаешь.
Он начал отходить, а я вцепился ему в рукав и развернул лицом к себе.
— Потому что ты его напугаешь, — сказал я. — Одним своим видом. Ошибка природы.