Полночная любовница
Шрифт:
И в этот момент открылась дверь. Том застыл на месте. Его разум напрочь отказывался связно мыслить. А тело, куда более простое – и еще более предсказуемое, желало насладиться Гарриет до полного удовлетворения. Он пожалел, что не запер дверь.
Тут в поле его зрения появились красивые серебристые туфельки и подол серебристого шелкового платья.
– Ну и ну, – мило произнесла Тэсс Дарент. – Я вижу, вы очень заняты, мистер Брэдшоу. Может, мне заглянуть к вам попозже?
Том сдулся как воздушный шарик. Он не смел поднять глаза. Божественное наслаждение сменилось очень нехорошим чувством.
Гарриет завопила, да
Дела определенно становились все хуже и хуже. Дверь снова распахнулась, и Том увидел рядом с туфельками Тэсс начищенные до блеска сапоги. Две пары. И чей-то мужской голос произнес:
– Ради всего святого, Брэдшоу…
Тома подняли и поставили на ноги. Тэсс помогла Гарриет встать и привести в порядок одежду. Том обернулся. С одной стороны стоял незнакомый мужчина, и его взгляд Тому совсем не понравился. С другой стороны стоял Гаррик Фарн. И его выражение понравилось Тому еще меньше. Когда же Фарн заговорил, его вежливость ничуть не скрывала сталь в голосе.
– Доброе утро, Брэдшоу, – произнес Фарн. – Я так понимаю, что вы собираетесь сделать предложение подопечной моего покойного отца?
– Конечно нет, – сказал Том.
Гарриет кинула в него графинчиком хереса и расплакалась.
– Я не хочу выходить за него, – всхлипывала она. – Я хочу замуж за старого богатого герцога.
– Я найду вам подходящего, леди Гарриет. – Тэсс похлопала ее по руке. – У меня в этом хорошая практика.
Фарн глянул на выглядывающие из угла чемоданы.
– Собираетесь уехать из города, Брэдшоу? – вкрадчиво поинтересовался он.
В обычной ситуации Том всегда находил что соврать, но сейчас он осознал, что воображение ему отказывает, – на него смотрела чистым невинным взглядом Тэсс Дарент.
– Мы ищем мою сестру, – сладчайшим тоном сказала Тэсс. – Однажды вы уже снабдили нас информацией о ее местонахождении, и я подумала, что, может быть, вы поможете нам еще раз, мистер Брэдшоу?
Том покрылся потом.
– У меня нет ни малейшего представления… – слабым голосом начал он.
– Я предполагаю, что леди Меррин поехала в Сомерсет, чтобы узнать о твоем приблудыше, Гаррик, – злорадно заявила Гарриет. – Я все рассказала мистеру Брэдшоу о том ребенке…
Том даже не успел заметить, как Фарн подскочил к нему. Вот только что он стоял на месте, а в следующую секунду уже пригвоздил Тома к стулу и сжал за горло. Том попытался вывернуться и чуть не задохнулся.
– Мой внебрачный ребенок, – процедил Фарн. Взгляд его был полон решимости. – А ну рассказывай, что ты об этом знаешь…
Стекающий по лицу херес показался Тому очень горьким. «Да, день действительно совсем не задался», – подумал он.
Глава 15
К тому времени, когда омнибус добрался до Мейденхеда, его пассажиры уже перезнакомились между собой. Меррин узнала, что сидящий напротив пожилой джентльмен – по профессии настройщик роялей и едет он в Ньюбури к лорду Тейту настраивать его знаменитый бродвудский инструмент. Полную леди рядом с Меррин звали миссис Мортон, она была вдовой преуспевающего зеленщика, а худая девушка, сидевшая от нее по другую руку, – ее старшая дочь по имени Маргарет. Они ехали к родственникам в Барнспейпл, чтобы провести с ними Рождество и заодно подыскать Маргарет жениха.
– Мне так хочется, чтобы Маргарет
– Ну, может, это к лучшему, – успокаивающе сказала Меррин. – Вы даже не представляете себе, какую уродливую мебель нам приходилось держать в доме, когда я была ребенком. И только потому, что она принадлежала нашей семье уже много лет.
В поездке время тянулось медленно, в воздухе веяло серостью и холодом. Меррин смотрела в окно, на проносящиеся мимо сельские угодья. Все детство они с сестрами провели в Северном Дорсете. Их жизнь ограничивалась детской, классной комнатой и деревней Фенридж с ее окрестностями. Правда, несколько раз они все же ездили в Лондон. Из родных путешествовал только Стивен и тем самым приобретал в глазах Меррин еще больший авторитет. Она сама никогда не выезжала дальше Бата. С Китти она впервые познакомилась, когда Гаррик приехал с ней после свадьбы в свое поместье Старкросс. Сейчас Меррин казалось странным, что Гаррик решил провести медовый месяц в пяти милях от места, где проживал любовник его жены. «Китти, – подумала она, внезапно испытав порыв чувств. – Китти, должно быть, предложила ему туда поехать. Она хотела, чтобы Стивен был рядом».
Впервые за прошедшие годы Меррин испытала ненависть к Китти Фарн. Милая красавица Китти, которая заставляла плясать под свою дудку и Стивена, и Гаррика. Меррин безумно к ней ревновала, и не потому, что Китти любила Стивена, а потому, что Меррин тоже хотелось внимания Гаррика. Это было нечестно. И девочка, в свои тринадцать, очень ревновала и обижалась.
Ридинг они проехали быстро, хотя много раз останавливались, чтобы поменять лошадей. В Ньюбери сошел настройщик роялей. А как раз перед Хангерфордом они чуть не столкнулись с частным фаэтоном, которым правил какой-то безответственный молодой человек. Он промчался мимо омнибуса буквально в нескольких дюймах.
– Ох уж эти юные коринфяне [13] , – посетовала миссис Мортон, щедро одаряя соседей леденцами. – У вас есть братья, леди Меррин?
– У меня был брат, но он умер, – ответила та. – Он отлично умел править фаэтоном.
Мерное покачивание кареты навевало сон. Внутри было жарко и душно, тем более что миссис Мортон предусмотрительно захватила лишнее одеяло и настояла, чтобы Меррин его взяла. Проходил час за часом, уже начало темнеть. В снежной метели они добрались до Бата, потом был номер в гостинице «Белый олень» – Меррин всю ночь провела без сна, слушая, как храпит за стенкой миссис Мортон. Холодным солнечным утром их посадили в другую карету, по комфорту сильно приближавшуюся к почтовой. И вот, незадолго до полудня, они с миссис Мортон и ее дочерью добрались до крошечной приморской деревеньки Килв в Сомерсете. Меррин заказала себе обед и спальный номер в гостинице и наняла повозку с пони, чтобы позже покрыть оставшиеся несколько миль до предместья Шипхем.
13
Коринфяне – здесь: прожигатели жизни.