Полночное свидание
Шрифт:
— Милая, ты можешь рассказывать мне все что угодно об этом мистере Бакстере, но вне дома ты должна вести себя как настоящая леди. А леди не ведут себя как дуры, когда видят молодых людей.
— Ты как всегда права, Делила. Я никому ни слова не скажу о нем, но знаешь… — Сильвия взобралась на высокую мягкую постель, — он та-а-акой красивый!
Глава 8
Рэндольф Бакстер приехал в дом Фэрмонтов за три минуты до назначенного времени. Старый дворецкий Делсон провел его в гостиную, где вместе
— Добро пожаловать в наш дом, мистер Бакстер.
— Рад познакомиться с вами, — ответил Рэндольф, пожимая руку главы семьи.
— Моя жена, миссис Фэрмонт. — Эдвин указал на сидевшую на софе Серину.
Мистер Бакстер поцеловал ей руку.
— Полагаю, с моей дочерью Сильвией вы уже знакомы?
Взгляд зеленых глаз Рэндольфа устремился на Сильвию.
— Я познакомился с вашей красавицей дочерью вчера вечером, — скромно заметил мистер Бакстер. Он не стал целовать Сильвии руку, а только слегка склонил голову.
— Пожалуйста, садитесь, мистер Бакстер, — сказал Эдвин, указывая на стул с золоченой спинкой.
— Спасибо, сэр, — поклонился Рэндольф Бакстер. — Если вы не возражаете, и если не возражает Сильвия, я бы сел рядом с ней на диван.
Расправив стрелки на элегантных брюках, он поместился возле Сильвии и, раскинув руки по резной спинке обитого парчой дивана, начал рассказывать присутствующим о своей учебе в Миссисипском университете, о намерении поселиться в Мобиле, о «Дубовой роще» и о желании отца приобрести побольше плодородной земли в окрестностях Мобила. Он очень уважительно отнесся к Эдвину Фэрмонту, был почтителен с Сериной Фэрмонт и откровенно флиртовал с Сильвией.
К тому времени, когда в гостиную неслышно вошел Делсон, держа в руках поднос с кофе и пирожными, Фэрмонты и их гость были чрезвычайно довольны друг другом. Особенно Сильвия.
Наконец Бакстер поднялся и объявил, что ему пора уходить.
— Так скоро? — разочарованно спросила Сильвия.
Рэндольф улыбнулся.
— Я бы хотел проводить с вами каждую минуту, — галантно ответил он, — но боюсь, что в таком случае быстро вам надоем. — Он посмотрел на старших Фэрмонтов и улыбнулся.
— Глупости, — заверил его Эдвин Фэрмонт. — Мы будем рады видеть вас в нашем доме.
— Это действительно так, мистер Бакстер, — подтвердила Серина, вставая. — Приходите еще.
— Вы очень любезны, миссис Фэрмонт и мистер Фэрмонт. Я обязательно приду снова. — Он посмотрел на просиявшую Сильвию, взял ее руку и добавил: — Позвольте Сильвии проводить меня до двери. А с вами я прощаюсь.
Как только они с Сильвией остались одни, он приложил ее руку к своей груди и тихо произнес:
— Ваши родители пригласили меня заходить снова. А что скажете вы? Вы бы этого хотели?
— Очень, — чистосердечно призналась Сильвия и почувствовала, как сильно забилось ее сердце, когда он сжал ей руку и легким поцелуем дотронулся до лба.
Молодой
Однажды в январе Рэндольф привез своих родителей в дом Фэрмонтов, и обе семейные пары сразу понравились друг другу. Они были так поглощены беседой, что не обратили внимания на Рэндольфа, когда тот небрежно бросил:
— Сильвия обещала поиграть для меня на пианино. — И он быстро вывел Сильвию из комнаты.
Родители не заметили их исчезновения.
— Рэндольф Бакстер, — засмеялась Сильвия, — я никогда не говорила вам, что умею играть на пианино!
— Разве?
— Ну, если только чуть-чуть. — Сильвия пожала худенькими плечиками.
— Этого вполне достаточно, — ответил он, входя вместе с ней в музыкальную комнату.
Она села за пианино и не успела и глазом моргнуть, как он оказался на скамеечке рядом с ней. Нервничая, Сильвия ударила негнущимися пальцами по клавишам, пытаясь извлечь из них музыку, а он склонился к ней и положил руку ей на плечо. Сильвия перестала играть.
— Продолжайте, — шепнул он, — иначе они заинтересуются, чем мы здесь занимаемся. — Сильвия взяла несколько нот. — Знаете, чего я хочу? — спросил он.
— Догадываюсь, — ответила Сильвия, не отрывая взгляда от клавиш.
— Тогда посмотрите на меня, Сильвия.
Сильвия повернула голову и чуть не столкнулась с ним носом.
— Я хочу поцеловать вас.
Сильвия промолчала, продолжая играть. Его золотистая голова склонилась к ней, а его пальцы легли на ее шею. Его губы коснулись ее губ. Поцелуй был теплым, нежным и приятным. Она снова перестала играть.
— Играйте, Сильвия, — напомнил он. — Вы будете писать мне, когда я вернусь в университет?
— О да, — заверила она его. — Каждый день.
— Вы ведь не допустите, чтобы другой парень украл ваше сердце, пока меня не будет?
— Нет, — пообещала она и быстро добавила: — И вы тоже не должны допускать этого.
— Это будет зависеть от вас, Сильвия, — сказал Рэндольф и снова поцеловал ее.
Этот день был самым замечательным в жизни Сильвии: ее поцеловал самый красивый мужчина на свете и попросил ее писать ему письма. Он даже заставил Сильвию пообещать, что никто не украдет ее сердце, пока его не будет рядом с ней.
Сильвия была счастлива.
В «Дубовой роще» Рэндольф Бакстер высадил своих родителей из кареты и отправился к дому мисс Джинджер Томпсон. Не успела карета остановиться перед невзрачным домом, как парадная дверь распахнулась, и из нее высунулась рыжеволосая голова Джинджер. Мисс Томпсон спустилась по лестнице и подошла к карете. Рэндольф распахнул дверцу.
— Ты опоздал, Рэндольф Бакстер! — раздраженно проворчала она.
— Разве?
— Да, опоздал, и я не потерплю…