Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Полное собрание рассказов
Шрифт:

Первый сборник своей короткой прозы, названный по одному из рассказов, составивших его, «Возвращение Чорба», Набоков выпустил в 1930 г. в берлинском издательстве «Слово». Рассказы в нем были дополнены стихами по примеру книг И. Бунина «Роза Иерихона» и «Митина любовь», выпущенных в эмиграции в 20-е гг. В сборник вошли 15 рассказов, написанных в Берлине в 1924–1927 гг. Лучшим рассказом в сборнике сам Набоков считал «Путеводитель по Берлину». Вторая книга рассказов, «Соглядатай», включала в себя помимо небольшого романа, давшего заглавие сборнику, 12 рассказов и вышла в 1938 г. в парижском издательстве «Русские Записки». Третья книга, «Весна в Фиальте», должна была выйти в 1939 г. в том же издательстве, но из-за начавшейся войны издана

не была и увидела свет лишь в 1956 г. в нью-йоркском «Издательстве имени Чехова». В нее вошли 14 рассказов, написанных в Германии и Франции в 30-х гг., и «Ultima Thule», одна из глав незавершенного романа, который Набоков сочинял перед войной в Париже. В 1976–1978 гг. сборники «Возвращение Чорба», «Соглядатай» и «Весна в Фиальте» были переизданы репринтным способом в издательстве «Ардис».

Переехав в Америку и перейдя на английский язык, Набоков выпустил несколько сборников своих русских рассказов в переводах (нередко внося уточнения или изменения), а также рассказов, написанных по-английски и публиковавшихся им с 1943 по 1952 г. в периодических изданиях: «Девять рассказов» (1947), «Набокова дюжина» (1958), «Квартет Набокова» (1966), «Сборник Набокова» (1968), «Русская красавица и другие рассказы» (1973), «Истребление тиранов и другие рассказы» (1975), «Подробности заката и другие рассказы» (1976). Английские рассказы Набокова в 80-х гг. перевел на русский язык Геннадий Барабтарло в сотрудничестве с Верой Набоковой; они вошли в книгу «Быль и убыль» (2001). В том же году вышли переводы Д. Чекалина («Со дна коробки»).

После того как Д. Набоков предоставил тексты трех неизвестных русских рассказов Набокова для публикации в журнале «Звезда» (1996. № 11), все опубликованные к тому времени русские и английские рассказы Набокова (последние в переводах С. Ильина) вошли в собрание сочинений писателя, выпущенное издательством «Симпозиум» в 1997–2000 гг. В это издание не вошли: «Говорят по-русски», «Звуки», «Боги», «Дракон» и «Наташа». Кроме того, «Solus Rex» в нем печатается по тексту журнала «Современные Записки» с редакторскими купюрами. В настоящем издании, представляющем собой самое полное собрание рассказов Набокова, эти выпущенные редакцией места восстановлены мною по авторским рукописным вставкам на страницах принадлежавшего Набокову номера журнала, возможностью ознакомиться с которым я обязан Саре Функе, архивисту нью-йоркской книготорговой компании Глена Горовица.

Рассказы «Говорят по-русски», «Звуки» и «Боги» подготовлены мною к печати по архивным текстам, предоставленным Д. Набоковым; «Наташа» подготовлена (при участии Г. Барабтарло) по тексту, хранящемуся в архиве писателя в Библиотеке Конгресса США (Вашингтон); «Удар крыла», «Месть», «Венецианка» и «Дракон» публикуются по тексту журнала «Звезда» (первые три — 1996. № 11, последний — 1999. № 4); основная часть русских рассказов Набокова публикуется по тексту тех трех русских сборников, что были составлены и выпущены им самим; в 2010–2011 гг. они были переизданы издательством «Азбука» («Возвращение Чорба», «Совершенство», «Весна в Фиальте»). Рассказы, не вошедшие в эти сборники, печатаются по текстам повременных эмигрантских изданий.

В отличие от собрания рассказов, подготовленного Д. Набоковым, помещавшим вновь найденные произведения в конец книги при каждом новом ее переиздании (и оттого «Наташа» оказалась последней в череде рассказов в издании 2008 г.), в настоящем издании книгу открывают рассказы, публикуемые впервые, поскольку все они из числа самых ранних опытов Набокова в прозе, далее следует основной корпус русских рассказов в хронологическом порядке, затем — два рассказа, вошедших впоследствии в автобиографический роман «Другие берега» и, наконец, переводы его английских рассказов. Порядок следования рассказов в английском собрании Д. Набокова отражен в его примечаниях, перевод которых публикуется в настоящем издании.

Поскольку рассказы Набокова довольно хорошо

изучены и многим из них посвящены отдельные исследования, мы не предлагаем в нашем собрании подробных примечаний, отсылая читателя к комментариям А. Долинина, С. Ильина, А. Люксембурга, Ю. Левинга, М. Маликовой и О. Сконечной в собрании сочинений Набокова издательства «Симпозиум», а также к примечаниям Д. Набокова, заметкам В. Набокова и подстрочным примечаниям Г. Барабтарло в настоящем издании; исключение сделано, во-первых, для рассказов, публикуемых впервые, и, во-вторых, в тех случаях, когда наши собственные изыскания весомо дополняют или существенно уточняют наблюдения других исследователей.

Для настоящего издания Геннадий Барабтарло подготовил новую редакцию своих переводов девяти английских рассказов Набокова.

Орфография и пунктуация приведены к современным нормам, с сохранением некоторых особенностей, отражающих авторскую манеру, кроме того, сохраняются особенности правописания переводчика.

Библиографические сведения уточнялись по изданию: M. Juliar. Vladimir Nabokov: a descriptive bibliography. New York; London: Garland Publishers, 1986.

В настоящем втором издании полного собрания рассказов Набокова исправлены замеченные опечатки и фактические неточности, значительно дополнены примечания редактора.

Рассказы, публикуемые впервые

Говорят по-русски (не ранее февраля 1922). Впервые рассказ был опубликован в английском переводе Д. Набокова в 1995 г. Русский оригинал публикуется по машинописному тексту (10 страниц с немногочисленными рукописными исправлениями и вставками). Подпись на последней странице: «В. Сиринъ» (дата не указана). Сюжетную основу рассказа Набоков использовал позднее в «Бритве» (1926), а к истории с похищением, на этот раз обратного — советскими агентами лидера Белого движения, — вновь обратился в своем первом английском рассказе «Ассистент режиссера». Название рассказа представляет собой стандартное объявление, помещавшееся в русских магазинах и ресторанах Берлина в 20-х гг., когда Берлин был одним из центров русской эмиграции. Такое объявление отметил С. Сегаль, описывая в 1923 г. русский Берлин: «…заезжему человеку чуть ли не странным кажется это обилие русских магазинов, кафе, ресторанов, кабаре и т. д. И в самом деле: пройдешься в области „Вестена“ — и зарябит перед глазами от великого множества вывесок, витрин, плакатов, реклам: „Здесь говорят по-русски“, книжный магазин „Родина“, ресторан „Медведь“, кафе „Москва“, концерт такого-то… А в газетных киосках тоже бубнят о себе заголовки газет и журналов: „Дни“, „Накануне“, „Руль“…» (С. Сегаль. Русская жизнь в Берлине // Русский иллюстрированный мир. 1923. № 1. Цит по: Русский Берлин / Ред. — сост. В. В. Сорокина. М., 2003. С. 44).

…«Айне раухен?» — одну папиросу (нем.).

…отправился в советский книжный магазин… — В 1922 г. в Москве и Берлине было создано акционерное общество «Книга», вскоре переименованное в «Международную книгу», открывшее советский книжный магазин в Берлине.

…был он самый что ни на есть гэпэушник. — По этому упоминанию время написания рассказа определяется не ранее февраля 1922 г., когда большевиками было образовано ГПУ.

…но предлагал заменить казнь пожизненным заключением. — Убежденным противником смертной казни был отец писателя, В. Д. Набоков.

Звуки (сентябрь 1923). Впервые рассказ был опубликован в английском переводе Д. Набокова в 1995 г. Оригинальный текст публикуется по рукописи (беловик на 26 страницах в линованной тетради — «Альбом Е. И. Набоковой», — с незначительной правкой), в которой указаны место и время его написания: «Berlin, IX — 23».

Поделиться:
Популярные книги

Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Цвик Катерина Александровна
1. Магистры тоже плачут
Фантастика:
юмористическое фэнтези
фэнтези
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Птичка в академии, или Магистры тоже плачут

Барону наплевать на правила

Ренгач Евгений
7. Закон сильного
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барону наплевать на правила

Хуррит

Рави Ивар
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Хуррит

Черный Маг Императора 13

Герда Александр
13. Черный маг императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 13

Небо для Беса

Рам Янка
3. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
5.25
рейтинг книги
Небо для Беса

Имперский Курьер. Том 2

Бо Вова
2. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 2

Миф об идеальном мужчине

Устинова Татьяна Витальевна
Детективы:
прочие детективы
9.23
рейтинг книги
Миф об идеальном мужчине

Блуждающие огни 2

Панченко Андрей Алексеевич
2. Блуждающие огни
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
альтернативная история
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Блуждающие огни 2

Кротовский, может, хватит?

Парсиев Дмитрий
3. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.50
рейтинг книги
Кротовский, может, хватит?

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Лесневская Вероника
Роковые подмены
Любовные романы:
современные любовные романы
6.80
рейтинг книги
Тройняшки не по плану. Идеальный генофонд

Честное пионерское! Часть 1

Федин Андрей Анатольевич
1. Честное пионерское!
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Честное пионерское! Часть 1

Мастер Разума V

Кронос Александр
5. Мастер Разума
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Мастер Разума V

Бастард Императора

Орлов Андрей Юрьевич
1. Бастард Императора
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора