Полное собрание сочинений. Том 14. Война и мир. Черновые редакции и варианты. Часть вторая
Шрифт:
Проезжая по Болотной [505] площади, он увидал толпу у Лобного места и, остановившись, [506] слез с дрожек.
Это была экзекуция французского повара за обвинение в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвязывал от кобылы жалостно стонавшего толстого человека в синих чулках и зеленом камзоле, [507] с рыжими бакенбардами.
Другой [508] преступник, худенький и бледный, стоял тут же [509] с испуганно болезненным видом, подобным тому же, который имел худой француз.
505
Слово:Болотной вписано позднее.
506
Зач. позднее:увидал, как <сводили> отвязывали от кобылы человека. Вместо зачеркнутого надписан дальнейший текст, кончая:жалостно стонавшего
507
Зач. позднее:который имел не русской вид. Это был французский повар и написаны три след. слова.
508
Зачеркнуто:стоял
509
Дальнейший текст, кончая:послышались слова в писан на полях позднее.
Pierre
— То-то теперь запел: патушка, переяславные, ни пуду, ни пуду, [510] — говорил один, [511] вероятно кучер господский, подле Pierr’а. [512]
510
Зач.:шутил
511
Зач. позднее:фабричный и надписаны след. три слова.
512
Зач.:Pierre, когда он сошел с дрожек и сам не зная зачем пошел толкаясь в толпу
— Что, мусью, видно, русский соус кисел, француз набил оскомину, [513] — подхватил шутку кучера приказный. Pierre посмотрел, покачал головой, сморщился [514] и, повернувшись, пошел назад к дрожкам, [515] и решил, что он не может больше оставаться в Москве и едет к армии.
Растопчин был занят и через адъютанта выслал сказать, что очень хорошо. Pierre поехал домой и оставил приказание своему всезнающему, всемогущему, умнейшему и известному всей Москве дворецкому Евстратовичу о том, что он в ночь поедет в Татаринову к войску. [516] <И дворецкий всё вспомнил и обо всем распорядился. Он старого Безухого берейтора послал с подводой и лошадьми верховыми вперед, а графу была готова коляска и выслана подстава.>
513
След. четыре слова вписаны позднее.
514
Зач. позднее:треснул изо всех сил фабричного по затылку Вместо зачеркнутого надписаны след. шесть слов.
515
Зач. позднее:и поехал дальше. Вместо зачеркнутого вписан дальнейший текст, кончая:Pierre поехал домой
516
Зач.:Pierre в ночь 25
К утру 25, никому не сказавшись, Pierre выехал и приехал к вечеру к войскам [517] в дрожках на подставных. Лошади его ждали в Князькове. Князьково было полно войсками и до половины разрушено. [518] По дороге у офицеров Pierre узнал, что он выехал в самое время и что нынче или завтра [519] должно было быть генеральное сражение. «Ну что ж делать? Ведь я этого хотел, — сказал сам себе Pierre, — теперь — кончено».
517
След. четыре слова вписаны позднее.
518
Позднее на полях вписан текст до конца абзаца.
519
Зач.:назначено
У разломанных ворот стояла его подвода с кучером, берейтором и верховыми лошадьми. Pierre было проехал своих, но берейтор, [520] узнав, окликнул его, и Pierre обрадовался, увидав свои знакомые лица после бесчисленного количества чужих солдатских лиц, которые он [521] видел дорогой. [522]
Берейтор с лошадьми и повозкой [523] стоял в середине пехотного полка. [524]
520
Зачеркнуто позднее:с криком бежал сзади и надписаны след. три слова
521
Зач.:только и
522
След. абзац вписан позднее на полях.
523
Зач.:подле
524
Зач.:в лесу у разваленной караулки.
Для того, чтобы иметь менее обращающий на себя общее внимание вид, Pierre намерен был в Князькове переодеться в [525] ополченский мундир своего полка, но, когда он подъехал к своим (переодеваться надо было тут, на воздухе), на глазах солдат и офицеров, удивленно смотревших на [526] его пуховую белую шляпу и толстое тело во фраке, он раздумал. [527] Он отказался также от чая, который приготовил ему берейтор и на который с завистью смотрели офицеры. [528] Pierre торопился скорее ехать. Чем дальше он отъезжал от Москвы и чем глубже погружался в это море войск, тем больше им овладевало беспокойство. Он боялся и сражения, которое должно было быть, и еще более боялся того, что опоздает к этому сражению.
525
След. слово вписано позднее.
526
Зач. позднее:него и надписаны след. девять слов.
527
Зач. позднее:Притом неловко и глупо ему казалось одеться в свой мундир, как будто напоминая о своем полке и вызывая на вопросы. — «Нет, нечего делать, так поеду».
528
Зач. позднее:<Надо> Им, верно, хотелось, но как предложить им? Делать нечего. Нельзя. З атем вписано на полях и снова зачеркнуто:которым желал и не смел Pierre предложить этот чай. Далее вписан на полях текст до конца абзаца.
Берейтор привел двух лошадей. Одну рыжую, энглизированную, другого вороного жеребца. [529] Pierre давно не ездил верхом, и ему жутко было влезать на лошадь. Он [530] спросил, какая посмирнее. Берейтор задумался.
— Эта мягче, ваше сиятельство. [531]
Pierre выбрал ту, которая была помягче, и, когда ему ее подвели, он, робко оглядываясь — не смеется ли кто над ним — он схватился за гриву с такой энергией и усилием, как будто он ни за что в мире не выпустит эту гриву, и влез, желая поправить очки и не в силах отнять руки от седла и поводьев. Берейтор неодобрительно посмотрел на [532] согнутые ноги [533] и пригнутое к луке огромное тело своего графа [534] и, сев на свою лошадь, приготовился сопутствовать.
529
След. фраза переправлена из:Pierre ездил давно верхом, еще когда он был женихом. Он ехал с намерением подвергаться всем опасностям генерального
530
Зач. позднее:улыбнулся и
531
Зач.:Pierre <взялся> схватил зa гриву Дальнейший текст, кончая:он схватился за гриву вписан на полях позднее.
532
Зачеркнуто:наивно вывернутые
533
След. шесть слов вписаны позднее.
534
Зач. позднее:на напряженность корпуса и, сев на свою лошадь, хотел ехать за Ріеrr’ом. и вписано окончание фразы.
— Нет, не надо, [535] оставайся, я один, — прошамкал Pierre. Во-первых, ему не хотелось иметь сзади себя этот укоризненный взгляд на свою посадку, а во-вторых, не подвергать берейтора тем опасностям, которым он [536] намерен был подвергать себя. [537]
Закусив губу и пригнувшись наперед, Pierre ударил обоими каблуками по пахам лошади, этими же каблуками уцепился за лошадь, натянул и дернул неровно на сторону взятыми поводьями и, не отпуская гриву, пустился по дороге неровным галопом, предавая свою душу богу.
535
След. три слова вписаны позднее.
536
Зач.:твердо
537
Позднее зач.:Pierre пустил свою лошадь — что будет, то будет — и, удержавшись на седле, остановился и успокоился. Pierre <с той же методичностью> верный попыткам методичности, которые были в нем, вероятно, потому, что в характере его всё было враждебно всякой методичности, сделал себе план и маршрут, куда и куда он должен ехать. <Во-первых, в главный штаб,> в главный штаб, по войскам и позициям, ночевать в Перновский полк к князю Андрею.
Pierr’у многое было интересно в этом предстоящем сражении, как всегда и вечно было одним из самых интересных явлений жизни для мыслящего человека явление войны. Люди чужие убивают друг друга. Во-первых, как управляются все эти массы и подчиняются одной воле? Ріеrre был когда-то охотник до стратегических соображений, и тактическая сторона дела интересовала его. 2) Каким духом руководятся все эти массы? 3) И самое главное, вопрос для невоенного: что, был бы я трус или нет?
Прежде всего Pierre направился в деревню Татаринову, где стоял Кутузов с главной квартирой. Как только Pierre выехал один верхом между войск с мыслью о том, что теперь ему уже нельзя отказаться от опасности, и о том, что каждую минуту может ожидать его, ему стало страшно за свое толстое, белое, нежное тело и, чтобы поддержать в себе мужество, он живо вспомнил то чувство патриотического воодушевления, в котором он находился в дворянском собрании, и под влиянием этого чувства почувствовал удовольствие в мысли показать, что всё — не только богатство, но и самая жизнь — вздор, в сравнении с чем-то. С чем? он не знал. Ни в войсках, которые проезжал Pierre, ни еще менее в Татариновой, где сосредоточивалось всё высшее и блестящее сословие армии, он не нашел этого настроения.
По дороге он был, не доезжая Татариновой, в Бородине, которое было все <обвалено> загромождено вонявшими и работавшими ополченцами, он был остановлен толпой народа, впереди которой шли с пением попы.
«О ду-ша-ах на-ших», пели священники и сзади солдаты несли икону. Pierre, сняв шляпу, остановился. Бывшие подле него рабочие весело бросили лопаты и побежали, крестясь, к шествию. Им, видно, весело было прервать тяжелую работу. Солдаты также подходили навстречу толпами и, сняв кивера, набожно крестились. Но Pierr’y очевидно было, что набожность солдат, <не имела ничего общего с иконой> с которой они встречали икону Смоленской божьей матери, которую носили перед сражением по полкам, не имела ничего общего с предстоящим сражением и патриотическим духом.
Солдаты отходили, и ополченцы брались опять за лопату совершенно в том же расположении духа, в котором они оставляли их. Вместо зачеркнутого вписан на полях и между строками новый текст до конца варианта.
Проскакав версты две и едва держась от напряжения на седле, Pierre остановил свою лошадь и поехал шагом, стараясь обдумать свое положение. [538]
№ 179 (рук. № 89. T. III, ч. 2, гл. XXI—XXIII).
<У Бенигсена был в саду обед в палатке, приготовленный отличным поваром, с отличными винами. Хотя Pierre и не был знаком с ним, Кутайсов повел его к нему.
— Он очень рад будет. Все у него обедают. [539]
538
См. далее, вар. № 186.
На полях конспект:Кутузов всхлипывает, говоря с войсками.
Шуберт, разгоряченный спором, скачет в атаку. Он храбр против пехоты и храбр против французов.
Кутузов под Аустерлицем в горячности — каналь[ями] бранится.
H'el`ene читает много книг и Corinne.
Главная квартира — изба в три окна. Обед у Бенигсена.
Икона. Кутузов: Votre charmante femme. [Ваша очаровательная жена.] Едет к Тучкову. — Ах, это очень интересно: ничего не видит. Прик[азание] о перевязочном пункте и лекаре. К князю Андрею. Он дре[млет] у костра. Поезжай к Б., у Кутузова ничего не увидишь. Офицеры. Тимохин. Солдаты продрогшие. Философия Андрея с Ріеrr’ом.
Зачеркнуто позднее:<Первое [ 1 неразобр.]> В улице, в дер. Татариновой
539
Зач.:А после
Pierre хотел ехать сейчас осматривать позицию, но Кутайсов отговорил:
— Лучше поезжайте после обеда с Бенигсеном. Он едет. По всей позиции проедет.
— Ах да. Это — очень интересно.
Действительно, после обеда он сел на дрожки с адъютантом Тучковым и поехал.> [540]
Они проехали по фронту линии назад [541] через окапываемое бруствером [542] Бородино, [543] в котором уже был Pierre, потом [544] на редут, [545] еще не имевший и потом получивший название редута Раевского, на котором устанавливали пушки. Pierre не обратил никакого внимания [546] на этот редут. (Везде одинаково копали.) Он не знал, что это место сделается памятнейшим из всех мест [547] Бородинского поля, потом [548] они поехали к Семеновскому, в котором солдаты растаскивали последние бревны изб и овинов. Потом под гору и на гору они проехали через поломанную, выбитую, как градом, рожь по вновь проложенной артиллерией по колчам пашни дороге на флеши, тоже тогда еще копаемые и [549] памятные Pierr’у только потому, что здесь он, слезши с лошади, во рву позавтракал с Кутайсовым у [550] полковника, предложившего им битков.
540
На полях:<Б[енигсен] разговаривает о фланге и готовится к отсылке курьера к царю. Это вопрос жизни и смерти. Видно, что он напряжен и дрожит, как дрожит человек перед решением участи.>
541
Слово:назад вставлено позднее.
542
Слова:окапываемое бруствером вставлены позднее.
543
Зач. позднее:окапываемое ополченцами, в котором оставались еще избы, но никого уже не было жителей и надписаны след. пять слов.
544
Зач. позднее:мимо и надписано:на
545
След. восемь слов вписаны позднее.
546
След. три слова вписаны позднее.
547
След. два слова вписаны позднее.
548
След. два слова вписаны позднее.
549
Зачеркнуто:ничем не известные и вписано окончание фразы.
550
Зач.:офицера