Полное собрание сочинений. Том 20. Варианты к «Анне Карениной»
Шрифт:
Чудов монастырь в Москве – 330.
Швейцария – 28, 78.
Шевалье Ипполит – содержатель ресторана в Москве – 68.
Шекспир Вильям (1564—1616) – 641.
Шляпкин Илья Александрович (1858—1918) – историк литературы, профессор – || 672, 673.
– «Памяти графа Л. Н. Толстого», Спб. 1911 – || 673.
Шопенгауэр Артур (1788—1860) – немецкий философ – 559, 563, 565.
– «Мир, как воля и представление» – || 587.
Штраус Давид Фридрих (1808—1874) – немецкий философ, богослов, историк и публицист – 398.
Эйхенбаум
– «Лев Толстой», книга вторая – || 641.
Эрмитаж – ресторан в Москве – 81, 101, 104, 105.
Юпитер – в древней мифологии – верховный римский бог – 96.
Юрьев Сергей Андреевич (1821—1888) – литератор, основатель журнала «Русская мысль» – || 641.
Юшкова Пелагея Ильинична, рожд. гр. Толстая (1801—1875) – тетка Толстого – || 618.
Ясенки – деревня в 5 верстах от Ясной поляны – || 634.
Ясная поляна – || 577, 592, 621, 636, 641, 642.
Canut – гувернер, рекомендованный Толстому – || 671.
Carlyle (Карлейль Томас, 1795—1881) – английский мыслитель, историк и историк литературы – 487.
«La Comptesse de Roudolstadt» – роман (1842) Жорж-Санд. См. Жорж-Санд.
Girardin. См. Жирарден.
Lewes (Льюис Генри, 1817—1878) – английский писатель – 487.
«Soir» – газета – || 599.
«Sovietland» – журнал – || 673.
Tаіnе (Ипполит-Адольф Тэн, 1828—1893) – французский мыслитель – 487.
Toqueville (Алексис Токвиль, 1805—1859) – французский историк – 487.
ПРЕДИСЛОВИЕ К ДВАДЦАТОМУ ТОМУ.
Черновые материалы к «Анне Карениной», публикуемые в настоящем томе, сохранились в значительной своей части, но, к сожалению, не полностью. Так, прежде всего, утрачено около половины наборной рукописи; утрачены и некоторые рукописные тексты – промежуточные между ранними черновыми набросками романа и текстом наборной рукописи. Возможно, что существовали, помимо сохранившихся планов, и такие, которые до нас не дошли. В самом незначительном количестве сохранились корректуры романа, особенно корректуры текста, печатавшегося в журнале «Русский вестник».
Почти все черновые материалы, относящиеся к «Анне Карениной», публикуются впервые. Публикация их, как правило, делается в порядке развития сюжета, применительно к окончательному тексту романа.
С самого начала работы над рукописями и корректурами «Анны Карениной» редактору оказывал помощь В. П. Гончаров. Кроме того, в переписке вариантов редактору помогали М. В. Булыгин, С. А. Стахович и В. В. Шершенев. Указатель собственных имен составлен В. С. Мишиным.
Н. Гудзий.
РЕДАКЦИОННЫЕ ПОЯСНЕНИЯ К ДВАДЦАТОМУ ТОМУ.
Тексты произведений, печатавшихся при жизни Толстого, печатаются
При воспроизведении текстов, не печатавшихся при жизни Толстого (произведения, окончательно не отделанные, неоконченные, только начатые и черновые тексты), соблюдаются следующие правила:
Текст воспроизводится с соблюдением всех особенностей правописания, которое не унифицируется, т. е. в случаях различного написания одного и того же слова все эти различия воспроизводятся («этаго» и «этого», «тетенька» и «тетинька»).
Слова, не написанные явно по рассеянности, дополняются в прямых скобках.
В местоимении «что» над «о» ставится знак ударения в тех случаях, когда без этого было бы затруднено понимание. Это ударение не оговаривается в сноске.
Ударения (в «что» и других словах), поставленные самим Толстым, воспроизводятся, и это оговаривается в сноске.
Неполно написанные конечные буквы (как, напр., крючок вниз, вместо конечного «ъ» или конечных букв «ся» в глагольных формах) воспроизводятся полностью без каких-либо обозначений и оговорок.
Условные сокращения (т. н. «абревиатуры») типа «к-ый» вместо «который» и слова, написанные неполностью, воспроизводятся полностью, причем дополняемые буквы ставятся в прямых скобках: «к[отор]ый», «т[акъ] к[акъ] лишь в тех случаях, когда редактор сомневается в чтении.
Слитное написание слов, объясняемое лишь тем, что слова для экономии времени и сил писались без отрыва пера от бумаги, не воспроизводится.
Описки (пропуски букв, перестановки букв, замены одной буквы другой) не воспроизводятся и не оговариваются в сносках, кроме тех случаев, когда редактор сомневается, является ли данное написание опиской.
Слова, написанные явно по рассеянности дважды, воспроизводятся один раз, но это оговаривается в сноске.
После слов, в чтении которых редактор сомневается, ставится знак вопроса в прямых скобках: [?]
На месте не поддающихся прочтению слов ставится: [1 неразобр.] или [2 неразобр.], где цыфры обозначают количество неразобранных слов.
Из зачеркнутого в рукописи воспроизводится (в сноске) лишь то, что редактор признает важным в том или другом отношении.
Незачеркнутое явно по рассеянности (или зачеркнутое сухим пером) рассматривается как зачеркнутое и не оговаривается.
Более или менее значительные по размерам места (абзац или несколько абзацев, глава или главы), перечеркнутые одной чертой или двумя чертами крест-на-крест и т. п., воспроизводятся не в сноске и ставятся в ломаных < > скобках, но в отдельных случаях допускается воспроизведение и отдельных зачеркнутых слов в ломаных скобках в тексте, а не в сноске.