Полное собрание сочинений. Том 71. Письма 1898 г.
Шрифт:
Между тем «La Revue Blanche» публикует так называемый перевод двух глав без начала и конца, которые, оторванные от всего произведения, не имеют ни малейшего смысла и утверждают самые странные идеи, не объясняя и не обосновывая их. Самый перевод не только дурной в смысле стиля, но и совершенно не передающий смысл текста, увеличивает странность и несообразность этой публикации. Как образчик плохого перевода, я приведу лишь следующую выдержку:
Правильный перевод текста: «Говорят о непонятности, но если искусство есть передача чувств, вытекающих из религиозного сознания людей,
Перевод «La Revue Blanche»: «Говорят о непонятности, но если искусство есть передача идеи ощущения, вытекающего из религиозного ощущения человека, то как может быть непонятной идея, основанная на самой религии, например на отношении человека к богу. Такое искусство должно быть и никогда не переставало быть понятным каждому, потому что отношение всякого человека к богу одно и то же».
Весь перевод подобен приведенному выше.
Вследствие этого, совершенно не имея возможности принять на себя ответственность за эту странную публикацию, я настоятельно прошу вас, милостивый государь, любезно напечатать это письмо в вашем журнале.
Примите уверение в моем уважении.
Лев Толстой.
Москва, 13/25 февраля.
Печатается по тексту, опубликованному в «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, p. 216. Здесь, согласно указанию Ш. Саломона, письмо опубликовано по тексту, напечатанному в «Journal des D'ebats» от 3 марта 1898 г. В СССР опубликовано впервые в сборнике «Летописи», 2, стр. 161—162. Сверено с копией, хранящейся в AЧ.
Речь идет о напечатанных отрывках трактата Толстого «Что такое искусство?» в журнале «La Revue Blanche» от 15 января и 15 февраля нов. ст. 1898 г. в переводе на французский язык Tarridu del Marmol. См. об этом в т. 30, стр. 551—552.
1 Цитата из гл. X трактата об искусстве. См. т. 30, стр. 109—110.
35. Шарлю Саломону (Charles Salomon).
1898 г. Февраля 13. Москва.
Cher M-r Salomon,
Прилагаю письмо мое к редактору D'ebats, в котором прошу его о помещении этого письма в его газете. Вместе с этим письмом я посылаю такое же письмо прямо в редакцию D'ebats.1
Просьба моя заключается в том, чтобы вы посмотрели в столбцы D'ebats, несколько дней после получения этого, и если бы через неделю письмо мое не было напечатано, то обратились бы в D'ebats или другую газету с предложением напечатать мое письмо.2 Если бы вы нашли письмо дурно написанным и нашли бы нужным исправить его в стилистическом отношении, то я был бы вам за это очень благодарен. Обращаюсь я не исключительно к вам, а посылаю письмо еще прямо в редакцию D'ebats потому, что боюсь, что вы не в Париже и письмо долго не дойдет до вас. Во всяком случае простите меня за то, что утруждаю вас,
Если бы вы нашли это стоящим того и перевели бы эту книгу, я бы очень был рад.
Итак, простите, дружески жму вам руку.
Лев Толстой.
13/25 февр. 1898.
Печатается по фотокопии. Впервые опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, p. 215; в сборнике «Летописи», 2, стр. 161.
Шарль Саломон (Charles Alphonse Salomon, 1862—193..) — французский литератор, знакомый Толстого с 1893 г. См. т. 70.
1 См. письмо № 34.
2 Письмо появилось в «Journal des D'ebats» 3 марта 1898 г.
Ответное письмо Ш. Саломона от 15 марта нов. ст. опубликовано в журнале «La Revue des Etudes slaves», tome X, Paris 1931, pp. 217—219.
* 36. Эльмеру Мооду (Aylmer Maude).
1898 г. Февраля 12—14? Москва.
Любезный друг А[лексей] Ф[ранцевич],
Посылаю последнюю 20 главу и последний раз; если у вас достат[очно] терпения продолжать работу и если всё еще не напечатано. Кроме того, я так запутался, что решительно не помню, послал ли я вам главы от XIV до XIX в последней версии, и потому на всякий случай посылаю эти.
Вчера получил длинное хорошее письмо Ч[ерткова], на к[оторое] буду отвечать.1 Если увидите, скажите ему, что письмо это мне б[ыло] очень радостно.
Видел на днях М. Шанкс2 и Нат... ...3 узнал от них про вас и вашу жену. Передайте ей мой привет.
Л. Т.
Печатается по фотокопии. Отрывок письма впервые опубликован в книге: «Aylmer Maude. The Life of Tolstoy», II, London 1910, стр. 539. Датируется предположительно на основании упоминания о письме Черткова и намерении отвечать ему. Ответ Толстого датирован 14 февраля.
1 См. т. 88, письмо Толстого к В. Г. Черткову от 14 февраля 1898 г.
2 Мария Яковлевна Шанкс (р. 1866), сестра жены Моода, жившая в Москве.
3 Наталья Александровна Иенкен (Jenken, 1863—1927), художница, знакомая Толстого и Моода. Толстой, сократив в письме имя Иенкен, имел в виду перлюстрацию.
37. В. Г. Черткову от 14 февраля 1898 г.
* 38. А. В. Жиркевичу.
1898 г. Февраля 14. Москва.
Очень рад был узнать про вас, любезный Александр Владимирович, и очень благодарен вам за сообщаемые сведения. Только будьте добры дополняйте их как можно подробнее: его имя, где он теперь, как он отказывался. Самое лучшее для него, я думаю, было бы быть сосланным туда же, где духоборы и Ольховик1 — это на реке Ноторе, селение Амга, если не ошибаюсь.