Полное собрание сочинений. Том 88
Шрифт:
Л. Толстой.
Датируется на основании приложенного к подлиннику письма Толстого в американские газеты от 25 апреля 1899 г.
Ответ на письмо от 24 апреля н. с., написанное по поручению Черткова его помощником англичанином Ames. Чертков сообщал, что редактор американского журнала «The Cosmopolitan Magazine», который приобрел право первой публикации романа, печатает его с изменениями и сокращениями. Чертков вернул полученный аванс в 2000 долларов и просил Толстого заявить, что перевод этот не имеет его авторизации.
1 Письмо Толстого в редакции иностранных газет см. т. 72, стр. 115.
2 [будет иметь последнее слово.]
* 554.
1899
5 мая.
Простите меня, пожалуйста (впрочем, на моей бумаге для писем можно бы эти слова напечатать, т[ак] к[ак] всегда они начинаются совершенно справедливо так — покаянием), за то, что не отвечал, и, главное, за то, что задерживаю перевод и печатание поправками. Причина и того и другого одна: невозможность успеть и потребность исправлять скверное. Вы пишете о том, чтобы дать вам повесть для наших изданий. Да я теперь закаялся так печатать, так я измучился. Дело в том, что, как умный портретист, скульптор (Трубецк[ой]),1 занят только тем, чтобы передать выражение лица — глаз, так для меня главное — душевная жизнь, выражающаяся в сценах. И эти сцены не мог не перерабатывать. Если большое затруднение переделывать, печатайте, как прежде было, только жалко. — После этих глав всё пойдет, надеюсь, гладко. Следующие за 43 вышлю через два дня. Их нет у меня. Маркс высылает вам правильно, но т[ак] к[ак] вы боитесь его коварства (он не коварен, а груб и глуп), я буду высылать от себя. Спасибо Колечке,2 к[оторый] работает, как вол, помогая мне. Деньги я вам выслал духоборческие, п[отому] ч[то] лицо, давшее деньги, обещало привезти их, а вам нужно скорее.
С американск[ими] издателями делайте, как находите нужным.3 Я лично не запретил бы. В будущем нельзя же запретить. Сейчас сажусь за работу. Сведения о Якутских посылаю.4
Целую вас всех.
Всё это неважно. Важно всем нам любить друг друга, глав ное, никого не не любить. А мы это-то (я) и делаем. Простите, что пишу такие пошлости. Что делать, коли я, кроме этих пошлостей, ничего не нахожу новым, современным и интересным.
Л. Т.
На подлиннике приписка H. Н. Ге, извещавшего Черткова о том, что одновременно посылает гл. 41—43 «Воскресения».
Ответ на письмо от 9 мая н. с., в котором Чертков писал о денежных затруднениях, мешающих ему печатать книги в созданном им издательстве, и спрашивал, не найдет ли Толстой возможным предоставить ему право первого печатания за границей одной из своих новых повестей, что бы таким образом покрыть убытки от издания других писаний Толстого.
1 Павел Петрович (Паоло) Трубецкой (1867—1938), скульптор, неоднократно лепивший Толстого.
2 Н. Н. Ге, сын художника, переписывал «Воскресение» и помогал Толстому держать корректуры.
3 Толстой имеет в виду запрещение редактору-издателю «The Cosmopolitan Magazine» печатать «Воскресение» с сокращениями и изменениями.
4 Сведения о духоборах, сосланных в Якутскую область.
* 555.
1899 г. Мая 5. Москва.
Chapitres de 41 `a 501 changements essentieles. Manuscrit suit.
Tolstoy.
В главах с 41 до 501 существенные изменения. Рукопись следует.
Толстой
Телеграмма. Датируется по пометке на телеграфном бланке.
1 Гл. 41—50 первой части романа «Воскресение».
* 556.
1899
Mille quarante quatre par d'ep^ech'e1 Londres, International Bank.
Tolstoy.
Тысяча сорок четыре телеграфом1 Лондон, Международный банк.
Толстой.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на телеграфном бланке.
1 Деньги, о которых Толстой писал в письме № 554.
* 557.
1899 г. Мая 13. Москва.
Chapitres 45—501 envoy'es, le reste imm'ediatement.
Главы 45—501 высланы, остальное без промедления.
Телеграмма. Датируется на основании пометок на телеграфном бланке.
1 Корректуры гл. 45—50 первой части романа «Воскресение» с поправками Толстого.
* 558.
1899 г. Мая 14. Москва.
Посылаю вам окончательно отданные в печать главы, с 50 по 57 и с 1-й по 4, 2-й части, итого 11 глав.1 Надеюсь, что дальнейшие пришлются очень скоро, так как они все написаны, набраны и только исправляются. Нынче я уезжаю в деревню, так что впредь адресуйте в Ясенки. Если я много — очень много — задерживал и делал неприятности вам и переводчикам, то, пожалуйста, простите меня. Очень тяжела мне была нынешняя зима. Оля очень помогала и помогает мне. Карские плывут,2 и беспокоюсь за них. Помогай вам бог в ваших трудах, милые друзья.
Л. Т.
Датируется на основании слов: «Нынче я уезжаю в деревню». Толстой уехал в Ясную Поляну 14 мая.
1 Корректуры конца первой и начала второй части романа «Воскресение», окончательно исправленные Толстым.
2 Пароход с духоборами из Карской области, вышедший из Батума 29 апреля.
* 559.
1899 г. Мая 26? Я. П.
После обычного вступления — сознания своей вины — с робостью излагаю мои просьбы.
Посылаю последние главы 1-й части, с 51 по 58, в окончательном виде, также и 9 глав 2-й части, и прошу, если можно, внести все эти поправки во все переводы. Если же нельзя, то по крайней мере в русское издание. А затем сделаете, как сможете. За всё же, что сделаете, сердечно благодарю.
Познакомился с милой Хрущевой.1 Телеграмму Фонтану2 послал. Очень много нынче работал и устал, что не мешает мне, однако, думать о вас и желать возобновить наше духовное общение, прерванное практическими делами. За всё время — месяца два — не писал дневника. А на душе недурно. Хочется рассказать вам, почему.
Л. Т.
Датируется предположительно на основании даты получения письма, помеченной Чертковым на подлиннике.
1 Елена Александровна Хрущова, жена врача. Бывая в Англии у своей матери англичанки, познакомилась там с Чертковым и перевозила в Россию его письма и издания.
2 Фонтан Ф., немецкий издатель «Воскресения». Телеграмма Толстого неизвестна. Вероятно, она касалась недоразумений при издании «Воскресения» в Германии, которые вызвали полемику между Марксом и Фонтаном.