Полное собрание сочинений
Шрифт:
– Гм! – сказал царь.
– «Оставив позади этот остров, – продолжал Синдбад (ибо Шехерезада не обратила внимания на неучтивое замечание супруга), – оставив позади этот остров, мы прибыли к другому, где деревья были из массивного камня, столь твердого, что о него вдребезги разбивались самые острые топоры, которыми мы пытались их срубить» [896] .
– Гм! – снова произнес царь, но Шехерезада, не обращая на него внимания, продолжала рассказ Синдбада.
– «Миновав и этот остров, мы достигли страны, где была пещера, уходившая на тридцать или сорок миль в глубь земли, а в – больше дворцов, и притом более обширных и великолепных, чем во всем Дамаске и Багдаде. С потолка этих дворцов свисали мириады драгоценностей, подобных алмазам, но размерами превышающих рост человека; а среди подземных улиц, образованных башнями, пирамидами и храмами, текли огромные реки, черные, как черное дерево, где обитали безглазые рыбы» [897] .
896
Одним из величайших природных чудес Техаса является окаменевший лес у истоков реки Пасиньо. Он состоит из нескольких сот стоящих стоймя деревьев, обратившихся в камень. Другие деревья, продолжающие расти, окаменели частично. Вот поразительный факт, который должен заставить естествоиспытателей изменить существующую теорию «окаменения». – Кеннеди
Это сообщение, вначале встреченное недоверчиво, было впоследствии подтверждено открытием совершенно окаменевшего леса в верховьях реки Шайенн, иди Шьенн, текущей с Черных холмов в Скалистых горах.
Едва ли существует на земле более удивительное зрелище как для геолога, и с точки зрения живописности, чем каменный лес вблизи Каира.
897
Мамонтова пещера вКентукки. – Примеч. автора.
Мамонтова пещера – самая большая пещера на земле общей длиной около 240 км, вкоторой обитали ещё доисторические люди. Открытая в 1809 г. Пещера имеет подземные реки и озёра.
– Гм! – сказал царь.
– «Затем мы попали в такую часть океана, где была высокая гора, по склонам которой струились потоки расплавленного металла, иные – двенадцати миль в ширину и шестидесяти миль в длину [898] , а из бездонного отверстия на ее вершине вылетало столько пепла, что он совершенно затмил солнце и вокруг стало темнее, чем в самую темную полночь, так что даже на расстоянии полутораста миль от горы нельзя было различить самых светлых предметов, как бы близко ни подносить их к глазам» [899] .
898
В Исландии, в 1783 году. – Примеч. автора.
899
«В 1766 году, при извержении вулкана Гекла, подобные тучи настолько затемнили небо над Глаумбой, находящейся более чем в пятидесяти лье от вулкана, что жителям приходилось пробираться ощупью. В 1794 году, во время извержения Везувия, в Казерте, в четырех лье от него, можно было ходить только с факелами. Первого мая 1812 года туча вулканического пепла и песка, извергнутая вулканом на острове Св. Винцента, застлала весь остров Барбадос, и там настала такая тьма, что в полдень, под открытым небом, нельзя было различить ближайшие деревья и другие предметы и даже белый платок, на расстоянии шести дюймов от глаз». – Меррей, с. 215, Phil. edit. – Примеч. автора.
Меррей, Хью (1779-1846) – английский географ. Цитата взята из выпущенной им в 1834 г. "Географической энциклопедии", том I, с. 215.
– Гм! – сказал царь.
– «Отплыв от этих берегов, чудовище продолжало свой путь, пока мы не прибыли в страну, где все было словно наоборот, – ибо мы увидели там большое озеро, на дне которого, более чем в ста футах от поверхности, зеленел роскошный лес» [900] .
– Хо! – сказал царь.
– «Еще несколько сот миль пути, и мы очутились в таком климате, где в плотном воздухе держались железо и сталь, как у нас – пух» [901] .
900
«В 1790 году, во время землетрясения в Каракасе, гранитная подпочва осела и образовала озеро диаметром в восемьсот ярдов, а глубиной от восьмидесяти до ста футов. На этом месте находилась часть леса Арипао, и деревья в течение нескольких месяцев оставались зелеными под водой». – Меррей, с. 221. – Примеч. автора.
901
Самая твердая сталь, какая была когда-либо изготовлена, с помощью паяльной трубки может быть превращена в неосязаемую пыль, способную легко держаться в атмосферном воздухе. – Примеч. автора.
– Враки! – сказал царь.
– «Плывя дальше в том же направлении, мы достигли прекраснейшей страны в целом свете. Там протекала красивая река длиною в несколько тысяч миль. Эта река была необыкновенно глубока и более прозрачна, чем янтарь. В ширину она имела от трех до шести миль, а на берегах, подымавшихся отвесно на высоту тысячи двухсот футов, росли вечноцветущие деревья и неувядаемые благоуханные цветы, превращавшие всю местность в сплошной роскошный сад; но эта цветущая страна звалась царством Ужаса и вступить в нее – значило неминуемо погибнуть» [902] .
902
Область Нигера. См. «Колониел мэгезин» Симмондса. – Примеч. автора.
«Колониел мэгезин» Симмондса – издавался в Лондоне с 1844 по 1852 г.
– Гм! – сказал царь.
– «Мы поспешили покинуть этот край и спустя несколько дней прибыли в другой, где с изумлением увидели мириады чудовищ, имевших на голове рога, острые, как косы. Эти отвратительные существа роют в земле обширные логова в форме воронок и выкладывают их края камнями, размещенными один над другим так, что они обрушиваются, едва лишь на них наступит какое-нибудь другое животное, и оно попадает в логово чудовища, которое высасывает из него кровь, а труп с пренебрежением отбрасывает на огромное расстояние от этих пещер смерти [903] .
903
Myrmeleon, иди муравьиный лев. Слово «чудовище» одинаково применимо как к большим аномалиям, так и к малым, а эпитет «обширный» является относительным. Нора муравьиного льва обширна по сравнению с норкой обыкновенного рыжего муравья. А песчинка – это ведь тоже «камень». – Примеч. автора.
– Фу-ты! – сказал царь.
– «Продолжая наш путь, мы повидали край, изобилующий растениями, которые растут не на земле, а в воздухе [904] . Есть и такие, что растут на других растениях [905] , или произрастают на тела живых существ [906] , или ярко светятся; [907] есть такие, которые способны передвигаться куда захотят; [908] а что еще удивительнее, мы обнаружили цветы, которые живут, дышат, произвольно двигают своими членами и вдобавок обладают отвратительной человеческой склонностью порабощать другие существа и заключать их в мрачные одиночные темницы, пока те не выполнят заданную работу» [909] .
904
Epidendron, Flos Aeris из семейства Orehideae растет, прикрепившись только поверхностью корней к дереву или другому предмету, и не извлекает из него питательных веществ – питание ему доставляет исключительно воздух. – Примеч. автора.
Эпидендрон – сообщение об этом редком растении появилось в газете "Филадельфия паблик леджер" 22 июля 1839 г. В 1844 г. По печатался в этой газете.
905
Паразиты вроде удивительного Rofflesia Arnoldi. – Примеч. автора.
906
Шоу доказывает существование особой категории растений, растущих на
Шоу Иоахим Фредерик (1787-1852) – датский ботаник, автор "Географии растений" (1822).
907
В шахтах и в естественных пещерах находят род тайнобрачного fungus (грибкового), испускающего сильное свечение. – Примеч. автора.
908
Орхидея, скабиоза и вадлиснерия. – Примеч. автора.
909
«Трубчатый венчик этого цветка (Aristolochia Clematitis), оканчивающийся вверху язычком, внизу расширяется в виде шарика. Трубчатая часть усеяна внутри жесткими волосками, направленными книзу. В шарообразном расширении находится пестик, состоящий только из завязи и рыльца, вместе с окружающими тычинками. Однако, поскольку тычинки короче завязи, пыльца с них не может попасть на рыльце, ибо цветок до опыления стоит вертикально. Таким образом без посторонней помощи пыльца попадала бы на дно цветка. В этом случае Природа предусмотрела помощь в виде Tipula Pennicornis, маленького насекомого, которое проникает в трубчатый венчик в поисках меда, спускается на дно я копошится там, пока не покроется пыльцой; не находя оттуда выхода вследствие расположения волосков, которые направлены книзу и сходятся подобно проволочкам мышеловки, насекомое мечется туда и сюда и тычется во все уголки, не раз проползая и по рыльцу, на котором оставляет достаточно пыльцы для опыления; а когда цветок клонится книзу, волоски прижимаются к стенкам венчика я позволяют насекомому легко выбраться наружу». – Преподобный П. Кейт, «Система физиологической ботаники». – Примеч. автора.
Кейт Патрик (1769-1840) – английский ботаник. Его книга "Система физиологической ботаники"издана в Лондоне в 1816 г.
– Пхе! – сказал царь.
– «Покинув эту страну, мы вскорости достигли другой, где пчелы и птицы являются столь гениальными и учеными математиками, что ежедневно преподают уроки геометрии самым ученым людям. Когда тамошний царь предложил награду за решение двух весьма трудных задач, они также были решены – одна пчелами, а другая птицами; но, поскольку царь держал их решение в тайне, математики лишь после многолетних трудов и исследований, составивших бесчисленное множество толстых томов, пришли наконец к тем же решениям, какие были немедленно даны пчелами и птицами» [910] .
910
Пчелы – с тех пор как существуют – строят свои ячейки с такими именно стенками, в таком именно количестве и под таким именно наклоном, которые, как было доказано (путем весьма сложных математических выкладок), дают им наибольший простор, совместимый с максимальной прочностью их сооружения.
В конце прошлого столетия среди математиков возник замысел «определить наилучшую форму для крыльев ветряной мельницы, при любых возможных расстояниях от вращающихся лопастей, а также от центров вращения». Проблема эта крайне сложна, ибо требует нахождения наилучшего положения при бесконечном числе расстояний и бесконечном числе точек. Известнейшие математики много раз пробовали ее решить, а когда решение было найдено, люди обнаружили, что его можно найти в устройстве птичьих крыльев со времен первой птицы, поднявшейся в воздух. – Примеч. автора.
– О, бог ты мой! – сказал царь.
– «Едва скрылась из виду эта страна, как мы оказались вблизи другой, где с берега над нашими головами полетела стая птиц шириною в милю, а длиною в двести сорок миль; так что, хотя они летели со скоростью мили в минуту, потребовалось не менее четырех часов, чтобы над нами пролетела вся стая, в которой были миллионы миллионов птиц» [911] .
– Черт те что! – сказал царь.
– «Не успели мы избавиться от этих птиц, которые доставили нам немало хлопот, как были напуганы появлением птицы иного рода, несравненно более крупной, чем даже птица Рух [912] , встречавшаяся мне во время прежних путешествий; ибо она была больше самого большого из куполов над твоим сералем, о великодушнейший из калифов. У этой страшной птицы не было видно головы, а только одно брюхо, удивительно толстое и круглое, из чего-то мягкого, гладкого, блестящего, в разноцветные полосы. Чудовищная птица уносила в когтях в свое заоблачное гвездо целый дом, с которого она сорвала крышу и внутри которого мы явственно различили людей, очевидно в отчаянии ожидавших своей страшной участи. Мы кричали что было мочи, надеясь напугать птицу и заставить ее выпустить добычу, но она только запыхтела и зафыркала, точно разозлилась, и уронила нам на голову мешок, оказавшийся полным песку».
911
Он наблюдал стаю голубей, пролетавшую между Франкфуртом и территорией Индианы, шириною не менее мили; перелет продолжался четыре часа, а это, при скорости одна миля в минуту, дает расстояние 240 миль; таким образом считая но три голубя на квадратный ярд, в стае было 2230272000 голубей. – Лейтенант Ф. Холл, «Путешествия по Канаде и Соединенным Штатам». – Примеч. автора.
Холл Фрэнсис (ум. 1833) – английский путешественник, автор книги "Петешествия по Канаде и Соединенным Штатам в 1816 и 1817 годах", изданной в Лондоне в 1818 г.
912
Рух – в восточных легендах сказочная птица огромных размеров, которая приносила для корма своих птенцов слонов.В арабских сказках "Тысяча и одна ночь" Рух уноситСиндбада, который привязал себя к её ноге.
– Чепуха! – сказал царь.
– «Тотчас же после этого приключения мы достигли материка, который, несмотря на свою огромную протяженность и плотность, целиком покоился на спине небесно-голубой коровы, имевшей не менее четырехсот рогов» [913] .
– Вот этому я верю, – сказал царь, – ибо читал нечто подобное в книге.
– «Мы прошли под этим материком (проплыв между ног коровы) и спустя несколько часов оказались в стране поистине удивительной, которая, по словам человеко-животного, была его роди-пой, населенной такими же, как он, созданиями. Это очень возвысило человеко-животное в моих глазах; и я даже устыдился презрительной фамильярности, с какою до тех пор с ним обращался, ибо обнаружил, что человеко-животные являются нацией могущественных волшебников; в мозгу у них водятся черви [914] которые, извиваясь там, несомненно возбуждают усиленную работу мышления».
913
«Земля покоится на корове голубого цвета, у которой четыреста рогов». – Коран в переводе Сейла. – Примеч. автора.
Сейл Джордж (ок. 1697-1736) – английский востоковед, осуществивший английский перевод Корана (1734 и позднейшие переиздания).
914
Entozoa, или кишечных червей, нередко обнаруживают в мышцах и в мозгу человека. – См.: Уайет, «Физиология», с. 143. – Примеч. автора.
Уайет, Томас – американский естествоиспытатель, всовместно с которым По написал "Первую книгу конхиолога" (1839). Здесь имеется в виду его "Естественная история" (1839; раздел "Физиология), которую По рецензировал в журнале "Бертонс джентлменс мэгэзин" в июле 1839 г.
– Вздор! – сказал царь.
– «Эти волшебники приручили несколько весьма странных пород животных, например, лошадь с железными костями и кипящей водой вместо крови. Вместо овса она обычно питается черными камнями; но, несмотря на столь твердую пищу, обладает такой силой и резвостью, что может везти тяжести, превосходящие весом самый большой из здешних храмов, и притом со скоростью, какой не достигает в полете большинство птиц» [915] .
– Чушь! – сказал царь.
915
На Западной железной дороге, между Лондоном и Эксетером, достигнута скорость в 71 милю в час. Состав весом в 90 тонн примчался от вокзала Паддингтон в Дидкот (53 мили) за 51 минуту. – Примеч. автора.