Полное затмение
Шрифт:
— Джон? Превосходно. Он всегда держится молодцом. А если чувствует себя не слишком хорошо, то никогда и виду не подаст. Он такой, Джон Фаско.
— Он водит машину?
— Конечно. Джон водит машину.
— В каком номере он живет?
— В пятнадцатом. Джон живет в пятнадцатом, а Мона — в тридцатом. Это мои друзья.
— Хорошо, миссис Фокс, — сказала Марджори, вставая. — Скорее всего вы будете первым свидетелем защиты утром в понедельник. Ничего не бойтесь. Просто расскажите суду то, что рассказали мне.
—
— У меня есть бланк повестки, и сейчас я заполню его. Это значит, что вы обязаны явиться в суд. У вас нет выбора. За вами приедет машина. Мы позвоним медсестре, чтобы удостовериться, что вы будете готовы.
Вики уныло кивнула. Она пристально смотрела на Марджори, пока та выписывала повестку.
— Ну вот и хорошо. Не вставайте, мы сами найдем выход, — сказала Марджори.
Депьюти пришлось оттаскивать от Вики силой. Они простились, словно старые друзья.
— Ради Бога, Деп, — заметил Ломакс, когда они вышли из дома, — эта женщина убила двоих, а ты всю ее облизал.
Пес запрыгнул в машину.
— Ну, — спросила Марджори, — что там с фенами?
— Что-то здесь сыро. Я решил захватить один. Подсушиться.
Марджори уселась на переднее сиденье, открыла сумочку, затем — коробку, откинула в сторону перчатки и уставилась на револьвер.
— Да, — сказала она. — Да, это он. Баллистик подтвердит, что это не просто та самая модель, а именно тот самый револьвер. Они все разные. Как отпечатки пальцев. Как духи. Вы знали, что одни и те же духи пахнут по-разному на разных людях?
— Нет, не знал, — ответил Ломакс, улыбаясь.
— Рано еще откупоривать шампанское. На выходных не пытайтесь встретиться с Джулией. Ничего не предпринимайте, — предупредила Марджори. — Нам еще есть над чем поработать. Прежде всего Вики уверяет, что в ночь убийства не выходила из дома.
— Есть у меня одна идея, — заметил Ломакс.
— Неужели?
— Так, догадка.
— Какая?
— Пока мы не уехали, нужно тут кое с кем побеседовать.
ГЛАВА 32
Ломакс проводил выходные с детьми. В специальном отделе универмага они купили фильтры. Хелен нацепила очки в розовой оправе и стала похожа на маленькую кинозвезду. Джоэл выбрал тяжелое металлическое приспособление на один глаз.
— Хоть фильтры и дорогие, но я смогу воспользоваться ими еще не раз, — объяснял Джоэл, пока Ломакс платил.
— А сколько затмений ты собираешься увидеть?
— Довольно много. Я принял решение о будущей карьере.
Продавщица заворачивала фильтры в синюю оберточную бумагу. Она улыбнулась.
— Я собираюсь стать астрономом, — объявил Джоэл.
— А я буду работать в обсерватории, как Джулия, — сказала Хелен.
— Ты тоже сможешь стать астрономом, — заметил Ломакс.
— А Ким — астроном?
— Астроном.
— Не, лучше я буду Джулией.
Хелен
— Какие умные дети, — сказала продавщица.
— Бывают иногда, — признал Ломакс, невольно чувствуя гордость.
Он понимал, что Джоэл вряд ли когда-нибудь станет астрономом, но радовался, что мальчик хотя бы не выражает желания стать корпоративным юристом, как Роберт.
Они миновали отдел, оформленный в таких же пастельных тонах, как дом Джулии. Симпатичные продавщицы обдавали проходящих женщин духами из пульверизаторов.
— Да, пожалуйста, — ответила Хелен одной из них.
Женщина распылила духи в воздух перед ней. Крошечные капельки повисли в воздухе — женщина посоветовала Хелен сделать шаг вперед. Кэндис всегда распыляла духи этим же способом. Джеферсон утверждал, что и Гейл тоже.
Хелен зашмыгала носом, совсем как Депьюти в дождливую погоду.
— Папа, купи мне немножко.
— Нет. Мы выбираем подарок для Джулии.
Джоэл захотел узнать, с какой стати.
— Если у нее не день рождения, то зачем дарить подарок?
— Потому что суд завершится на этой неделе. Джулию освободят, и мы сделаем ей подарок. Джулия должна знать, что мы рады за нее.
Они рассматривали разные женские штучки — белые, розовые, кремовые и бледно-бледно-голубые. Помады, расчески, перчатки, шарфы и сережки, маленькие вечерние сумочки и сумочки покрупнее на каждый день. Хелен выбрала шелковый шарф.
— Джулии понравится, — уверенно заявила она.
— Такие деньги за какой-то глупый шарф, — заметил Джоэл.
Ломакс рассмеялся и купил шарф. Сегодня он все время смеялся. Он был счастлив. Они набрели на отдел детских игрушек и книжек, и ему стоило большого труда удержаться, чтобы не купить детям все, о чем они просили. В конце концов они выбрали несколько книжек, которые, по мнению Ломакса, одобрила бы Кэндис.
— Опять эти «Мальчишки Харди»! [7] — простонала она.
7
«Мальчишки Харди» — серия детских приключенческих повестей писателя Э. Стрэтимейера (1863–1930).
Джоэл стоял между родителями, поочередно поглядывая на них. Мальчик напрягся, на лице отражалась тревога.
— Да ладно, вот еще парочка философов, — добродушно сказал Ломакс.
Кэндис улыбнулась, и Джоэл улизнул с книжками в руках.
Кэндис затеяла покраску их с Робертом спальни. Мебель сдвинули в центр комнаты и накрыли пыльной простыней. Ковер сняли. В комнате бродило эхо.
— Почему в белый?
— Мне нравится белый.
— Станет похоже на твою клинику. Будешь видеть сны о работе.