Полутораглазый стрелец
Шрифт:
211. Мандора — старинный инструмент типа мандолины.
ЖЮЛЬ ЛАФОРГ
Лафорг Ж. (1860–1887) — поэт, примыкавший к старшим символистам (Бодлер, Верлен, Рембо). Реформировал традиционные метрические формы, обновлял поэтический словарь, внося в него языковые элементы и интонации парижской улицы и т. п. Обладая значительным поэтическим дарованием, он не успел развернуть его, так как рано скончался. При жизни были опубликованы три сборника его стихов: «Жалобы» (1885), «Подражание богоматери-Луне» (1885)
212. Фиброинный диск — от фиброина — белкового вещества, компонента нитей натурального шелка. Пальмира — город в древней Сирии, некогда цветущий торговый и административный центр, ныне — небольшая деревушка. Фивы — древнеегипетский город. политический и религиозный центр, на скале возле Фив обитал Сфинкс — см. примеч. № 191.
МОРИС РОЛЛИНА
Роллина М. (1846–1903), несмотря на свою несомненную одаренность, был не столько даже последователем, сколько подражателем Бодлера и своеобразным «популяризатором» всего, что в лирике Бодлера было сложно и трудно для восприятия рядового читателя. Первый сборник стихов на сельские темы «На вересковых пустошах» (1877) успеха не имел. Тем не менее в его книгах «Неврозы» (1883) и «Бездна» (1886) есть стихотворения, создавшие ему славу «проклятого поэта».
214. Кураре — сильный яд, получаемый из чилибухи. Использовался южноамериканскими индейцами для отравления стрел. Кучеляба — растение, то же, что чилибуха.
ТРИСТАН КОРБЬЕР
Корбьер Т. (1845–1875) — рано умерший последователь Бодлера, соратник Верлена и Рембо, он числился в «проклятых поэтах». Единственная его книга «Желтая любовь» (1873) сразу обратила на себя внимание.
215. На волчьем солнце — см. примеч. к ВС, с. 562.
216. Идальго (гидальго) — испанский мелкопоместный рыцарь, дворянин. Нищий Сид — Сид Кампеадор, знаменитый испанский рыцарь XI в., боровшийся с маврами, герой одноименной трагедии Корнеля. Су — мелкая монета во Франции: равна 5 сантимам.
ЛОРАН ТАЙАД
Тайад Л. (1854–1919) был одним из немногих символистов, отдавших дань гражданской тематике. В сборнике «В саду мечтаний» (1880) он — не лишенный дарования эпигон «проклятых»; в сборниках «Страна скотов» (1891), «Через свиные рыла» (1899) он обрушивается на буржуазный быт и буржуазную политику, как острый и хлесткий сатирик.
217. Баркарола — песня венецианских гондольеров.
218. Эрар — известный ресторан в Париже. Фрина — знаменитая греческая гетера IV в. до н. э., имя которой стало нарицательным. «Фигаро» — старейшая французская ежедневная газета (выходит с 1826 г.). Людовик — Людовик XIV (1638–1715),
ЭМИЛЬ ВЕРХАРН
Верхарн Э. (1855–1916) — знаменитый бельгийский поэт и драматург, в творчестве которого символизм становится гражданским в высоком философско-политическом смысле этого слова. Если в таких книгах, как «Фламандки» (1883), «Призрачные селенья» (1895), «Города-спруты» (1895), поэт протестует против бесчеловечности капиталистического строя, то в «Буйных силах» (1902), «Многоцветном сиянии» (1906), «Державных ритмах» (1910) воспевается вера в грядущую победу труда и неограниченные творческие возможности свободного человека.
221. Конклав (лат.) — см. примеч. № 47.
АНРИ ДЕ РЕНЬЕ
Ренье А. (1864–1936) принадлежал к группе «младших символистов», близких к Малларме, но не принявших крайностей его лирического субъективизма. Ренье — поэт «мечты, перестраивающей мир». Для него характерна эстетическая идеализация минувших эпох и культур (особенно античности), стилизаторство. Поэтические книги — «Стихотворения в античном и рыцарском духе» (1887–1890), «Глиняные медали» (1900), «Город вод» (1902), «Игры поселян и богов» (1897). Ренье был также романистом и новеллистом.
222. Эпитафия — надгробная надпись. Прокл — здесь: условное имя. Клазомены — греческий город на западном берегу Малой Азии, основанный выходцами из Ионии. Драхма — греческая денежная единица.
223. Строфу Саади иль Омара Хаияма — газель и рубаи. Газель — монорифмическое лирическое стихотворение, состоящее из 5—12 двустиший. Рубаú — восточное четверостишие с рифмовкой аава.
АЛЬБЕР САМЕН
Самен А. (1858–1900) — поэт-символист, по настроениям, тематике и технике своего творчества близок к Ренье, Бодлеру. Автор элегических стихотворений, собранных в книгах «В саду инфанты» (1893), «На чреслах вазы» (1898).
224. Атрий (атриум) — главное помещение с верхним светом в античном жилом доме. Триумвир (лат.) — участник триумвирата, союза, заговора трех влиятельных лиц ради совместной деятельности, здесь — Цезарь. Аркадий (377–408) — первый император Восточной Римской Империи. Эфеб — юноша 18–20 лет. Эпир — область в Греции.
225. Бергамо — город на севере Италии. Люли (Люлли) Ж.-Б. (1632–1687) — французский композитор итальянского происхождения. Жирандоли (франц.) — настенные подсвечники в несколько свечей. Сильфиды (герм. миф.) — духи воздуха. Времена Регентства — имеется в виду регентство Филиппа Орлеанского при малолетнем Людовике XV — период, отмеченный особо утонченной развращенностью высшей знати.