Пообещай мне лунный свет
Шрифт:
Кейро спрыгнула с седла и зашла в гостиницу, где царила мертвая тишина. Она внимательно осмотрела все вокруг, но никакой записки не нашла.
Кейро толкнула дверь в один из номеров, примыкавший к вестибюлю, и поняла, что здесь жил ее отец. В шкафу висела его одежда, а на подносе возле кресла-качалки лежала его трубка. Кухонные шкафы были набиты припасами, и вторая спальня явно дожидалась ее прибытия. Что бы ни случилось с остальными жителями городка, но Райлен, судя по всему, задержался здесь на некоторое время,
Кейро опустилась в кресло-качалку и взглянула на свой портрет, стоявший на каминной полке, — Райлен привез его из Миссури. Итак, ей оставалось только сидеть и ждать его возвращения. Возможно, отец предпринял вылазку на ближайшую ферму, надеясь разжиться припасами. Она не будет просто сидеть и дожидаться его, а приготовит к его возвращению обед. К тому же это поможет ей отвлечься от мыслей о Лоутоне Стоуне. Хватит! Отныне с ним покончено навсегда.
Она больше не удостоит этого человека ни единой мыслью. Он не стоит тех неприятностей, через которые ей пришлось пройти по его милости.
Непонятные звуки — какие-то завывания вперемежку с царапаньем — вырвали Кейро из задумчивости. Она вышла за дверь, чтобы взять свои веши, и увидела косматого пса, уставившегося прямо на нее. Он дружески завилял хвостом, радуясь тому, что встретил наконец живую душу. Впрочем, его можно было понять: жизнь в заброшенном поселке прекратилась, и осиротевший пес стремился прибиться к первому попавшемуся человеку.
Присев на корточки, Кейро погладила собаку по голове, и та в ответ лизнула ее руку.
— Пойдем, дружок, посмотрим, не удастся ли нам чем-нибудь перекусить.
Пес не скрывал своей радости оттого, что одновременно нашел себе и друга, и еду. Пока Кейро ходила за своим багажом, ее мохнатый приятель следовал за ней по пятам.
Через несколько минут она занесла свое имущество в новое жилище, а уже через час вовсю рылась в кухонных шкафчиках, разыскивая все необходимое, чтобы приготовить рагу.
Покончив с ужином, во время которого отец так и не появился, Кейро прибралась на кухне и, подогрев воды, в свое удовольствие понежилась в ванне.
Отца все не было. Кейро полистала книги, приобретенные перед отъездом из Миссури, потом поудобнее устроилась в качалке, решив, что за чтением время пролетит незаметно.
Собака улеглась у ее ног, и Кейро принялась ждать.
Услышав, как скрипнула дверь, шериф Джубал Ньютон поднял глаза над кипой бумаг и вяло улыбнулся при виде посетителя с суровым, будто высеченным из камня лицом.
— Чем могу служить?
— Мне нужна кое-какая информация. — И Лоутон распахнул куртку, продемонстрировав свой значок.
Джубал удивленно вытаращил глаза:
— Должно быть, вы тот самый человек, о котором утром справлялся доктор Пульман. Насколько я могу судить, вы произвели на него определенное впечатление, поскольку он хотел получить о вас
У Лоутона не было настроения выслушивать, что именно доктору Фредди удалось выяснить о его персоне. Прервав Джубала властным жестом, он перешел к сути дела:
— Что произошло в поселке на юго-западной границе Оклахомы?
— Вы имеете в виду Канейдиаи-Стейшп?
— Этот городок напоминает призрак, — в нетерпении проворчал Лоутон.
— Это была маленькая процветающая община, но три недели назад туда прибыл железнодорожный инспектор и объявил, что через поселок пройдет новая линия. Жители пытались убедить правление железной дороги пустить ветку в обход, но глубокие овраги и зыбучие пески вдоль этого рукава реки делают невозможным строительство моста. Инспектор решил перенести линию на две мили к востоку, поэтому члены общины собрали свои пожитки и перешли на другое место, чтобы начать все сначала.
Джубал откинулся на спинку стула и закинул ноги на обшарпанный стол.
— Переселенцы из Канейдиан-Стейшпа вели тяжбу с человеком, претендовавшим на половину его территории. Он не уступал своих владений ни городу, ни железной дороге, но после того, как они пообещали ему внушительную сумму отступного, он подыскал себе плодородный участок к северо-востоку от нового поселения. Шериф небрежно пожал плечами:
— Канейдиан-Стейшн не единственный, где возникли такие проблемы. Примерно такая же история была и в Элрино. Первый городской участок был расположен на берегу реки Канейдиан, и его название происходит от города Рено. Когда население узнало, что там планируют провести железную дорогу, все переехали сюда.
Джубал нахмурился, оценивающе оглядев мощную фигуру судебного исполнителя.
— Вы не рассердитесь, если я поинтересуюсь, чем вы так расстроили дока Пульмана?
— Это личное, — уклончиво ответил Лоутон.
— Он был очень взволнован, когда примчался ко мне, чтобы расспросить о судебном исполнителе, прибывшем сюда с арестованной преступницей.
— По правде говоря, я оказал этому парню большую услугу, — проговорил Лоутон, поглядывая на хрустящий новенький плакат с информацией, касающейся банды Гардинеров.
— Глядя на Фредерика, трудно было предположить, что кто-то окажет ему услугу, — рассмеялся Джубал. — У пего так тряслись руки, что мне бы не хотелось попасть к нему под нож… — Неожиданно он выпрямился па стуле. — Чуть не забыл! — Джубал порылся в бумагах. — Вот ваша телеграмма. Помощник принес ее сегодня утром, не зная, кому ее вручить.
Прочитав короткое сообщение, Лоутон нахмурился.
«Слышали неприятные известия из Уэбберз-Фоллз. Считаем, что тебе нужна помощь. Будем ждать в Гатри,