Попаданка для лорда
Шрифт:
– Да, Бет просто чудо, – согласилась я. – Она сделает красавицей кого угодно. Непременно пошлю ее помочь вашей камеристке.
Так, предварительный обмен любезностями можно считать состоявшимся. Странно, насколько мне все равно. Будто последняя фраза лорда, брошенная мне, выключила напрочь все эмоции. Зря я поверила, что ему хоть чуть-чуть на меня не наплевать. С тем, кто небезразличен, разговаривают, прежде чем отвернуться. Хотя что я, собственно? Мне ведь тоже на него наплевать. Секс – еще не повод для знакомства.
Леди Оливия могла бы меня задеть, если бы мне было
К слову, первая моя свекровь была чудесной женщиной, мы с ней неплохо ладили. Наверное, потому что жили за четыре тысячи километров друг от друга. Или потому, что я была влюблена в ее сына, и благодарна ей за то, что воспитала такого замечательного мужчину…
Мы могли бы поладить и с леди Оливией – обсуждали бы, какой чудесный у нее племянник… хам и потаскун. Но тетушку я бы расстраивать не стала, рассказывала бы, что он красивый, и сильный, и… Неважно. Уже неважно. Потому что кто к нам с чем, тот от того и «того».
– Вам очень повезло, что дорогой Роберт не прогнал служанку после смерти милой Маргарет. Наверное, в память о ней. Он так скорбел, я уж думала, никогда не утешится.
Что, угомониться леди не хочет? Мало попало?
– Я не успела как следует узнать бедняжку, – продолжала леди Оливия, – Но она была чудесной, просто чудесной. Кроткая, скромная, вот только жаль, что пустоцвет. Но Роберт даже это готов был ей простить, так любил…
Фи, так банально? Сразу в лоб, не прощупав толком почву? Все знают, что леди Кэтрин не хотела замуж за лорда Роберта, почему бы ей ревновать к почившей несколько лет назад даме?
– Но замку же нельзя без хозяйки, верно, дорогая?
В переводе с местного на русский – тебя здесь будут терпеть только потому, что возьмешь на себя часть забот.
– Я уверена, что вы прекрасно справлялись, леди Оливия. Для вашего возраста вы удивительно бодры. Наверное, это наследственное? Его величество тоже кавалер хоть куда.
Вот только леди – тетка Роберта со стороны матери, и с королями не в родстве. В отличие от лорда. И меня. То есть Кэтрин. А еще его величество лет на двадцать старше леди Оливии.
– Да, его величество оказал нам огромную честь, посетив замок…
– К слову, о замке. Не покажете ли его мне? Я так толком и не успела ничего увидеть…
– Конечно, вы же были заняты… – Она выдержала паузу. – Мужем. Пойдемте, милая.
Но далеко уйти нам не дали, дорогу заступила матушка леди Кэтрин. Невысокая, полноватая – сказались, видимо, пять родов. Обняла меня крепко, шепнув.
– Прекрасно держишься. Все будет хорошо. Стерпится-слюбится.
– Да… матушка.– Я сглотнула невесть откуда взявшийся ком в горле. Во все времена во всех мирах мать будет желать дочери самого лучшего. Вот только представления о лучшем у всех свои. Точно так же мать обнимала леди Кэтрин перед тем, как отец взял ее за руку и повел внутрь церкви.
Хьюго… Прости. Я чувствую себя падшей женщиной. Я продала
Стерпится – слюбится…
Я отстранилась, натянула на лицо улыбку.
– Лорд Роберт – доблестный рыцарь и благородный человек. И он добр ко мне.
Побрякушки, вон, дарит. С лестницы свалиться не дал. Как же там говорили в нашей реальности… А, вспомнила.
– Я не могла бы пожелать себе лучшего мужа и постараюсь составить его счастье.
Лицо матери просветлело, а я едва не покатилась со смеху, глядя, как вытянулись и без того длинные физиономии леди Оливии и ее подружек. Выкусите. Ныть и жаловаться я не приучена и повода злорадствовать вам не дам. А вот тебе, дорогая тетушка, стоило бы подумать, что ты живешь здесь только из милости племянника. Или, думаешь, если будешь шпынять его нежеланную жену, он проникнется к тебе благодарностью?
Хотя кто его знает, что там за тараканы у него в голове?
– Кэтрин просила показать ей замок, – сказала леди Оливия. – С вашего позволения.
– Конечно, у нас ведь еще будет время поговорить, правда? – Мать отступила.
– Конечно, матушка.
Я снова улыбнулась – скулы сводит от этой улыбки – и позволила леди Оливии увлечь меня за собой. Пробираясь сквозь зал – или как там он называется – с кем-то обнималась, с кем-то перебрасывалась ничего не значащими фразами, с кем-то шутила. Лица сливались в одно бесформенное, с натянутой лживой улыбкой. И когда мы ступили на лестницу, я мысленно выдохнула.
– Дамы, пойдемте играть в мяч! – раздалось за спиной.
В ответ оживленно загалдели. Я представила, как дамы гоняют в футбол, придерживая задранные юбки, хихикнула про себя и двинулась вслед за леди.
– Надеюсь, Роберт и в самом деле утешится вашим обществом. – Леди Оливия словно продолжала начатый разговор. – Я так радовалась, когда после смерти леди Маргарет он снова смог полюбить. Но леди Сибилла оказалась его недостойна. Кажется, мой дорогой племянник так и не оправился от удара.
Ты так и не поняла, что мне все равно? Что любовные похождения твоего племянника меня нисколько не задевают?
– Леди Сибилла?
Королевская фаворитка – подсказала память леди Кэтрин. Молодая вдова. Но… Лорд идиот? Совсем-совсем идиот?
– Вы не слышали эту историю? Но она наделала немало шума.
Я похлопала ресницами.
– Ах, да, едва ли кто-то стал бы пересказывать ее девице, – тонко улыбнулась леди Оливия.
Но сейчас-то ты мне обязательно расскажешь во всех подробностях. Чтобы дать понять – меня не будут любить, только терпеть. Что мне далеко до всех этих прекрасных дам. Одна – благочестива и преисполнена всяческих добродетелей, вторая так красива, что половина двора из-за нее передралась… Но, может быть, мне удастся заслужить толику благоволения, если буду очень-очень стараться. Замку ведь нужна хозяйка…