Попрыгунья
Шрифт:
Через всю бальную комнату тянулся мощный дубовый брус - часть конструкции, на которую опирались балки, несущие крышу. Вообще-то это было амплуа Рональда - легко подпрыгнуть, когда ему приходила такая фантазия, и, взлетев на стропило, дразнить оттуда мужскую часть приглашенных - а ну, кому еще не слабо? На сей раз невестка его опередила.
– Что, похлопаем нашей скромнице-гимнастке?- процедил Роджер, наклонясь к Марго Стреттон.
– Нет уж. Ина в очередной раз выделывается. Не обращайте на нее
Майк Армстронг молчал.
– Если ее нарочно не замечать, то может показаться подозрительно.
– Понятия не имею, зачем Рональд ее позвал. Я бы - ни за что. Сколько раз я ее тут видела, столько она устраивала спектакли. Понимаю, он хотел видеть Дэвида, и пришлось приглашать и ее. Бедняга Дэвид!
– Он так терпелив!
– Я бы сказала, даже слишком. В том-то и беда. Филип Чалмерс говорит, что Ине надо было выйти за настоящего мужика, который лупил бы ее почем зря. Это единственный способ держать ее в рамках. А Дэвид для нее слишком воспитанный.
Майк Армстронг молчал.
– Вряд ли стоит спрашивать, как вы к ней относитесь,- улыбнулся Роджер.
Краешком глаза он следил, как дама, о которой шла речь, неэстетично корячилась на стропиле. Все, кто был помещении, сбившись в кучки, о чем-то оживленно болтали, старательно ее не замечая. Лишь многострадальный супруг стоял рядом, готовый поймать ее, если она вдруг оступится.
Марго Стреттон рассмеялась:
– Я не могу ее видеть. Слава богу, мы с ней не разговариваем - это так экономит время!
Майк Армстронг молчал.
– Наверное, вам пришлось нелегко - неловко все-таки отказать от дома своей невестке?
– Она не моя невестка, а Рональда. И ничего неловкого тут нет. Вообще она сама виновата. Однажды, когда мы с ней были в нормальных отношениях, она подложила мне большую свинью. Таких вещей не прощают.
Майк Армстронг нарушил молчание.
– А что она сделала?- сипло спросил он.
– О, это такая вещь, что я даже тебе не могу сказать, Майк,- весело прощебетала Марго, и Роджер подумал, что, видимо, так оно и есть.
Майк Армстронг наконец обратил угрюмый взор в сторону карабкающегося на стропило жалкого существа, посмевшего подложить свинью его Прекрасной Даме.
Последние корчи - и существо забралось-таки на стропило.
– Смотрите все!- завопило оно.
Оглянулся только Рональд - с другого конца комнаты.
– Очень оригинально, Ина,- сказал он равнодушным голосом.- Интересно, как ты теперь спустишься.
Кто-то поставил пластинку на граммофон, и танцы начались снова. Когда Марго и Майк Армстронг отчалили, Роджер побрел к Колину Николсону, тоже, как и он, не особенному любителю танцев.
– Что, Колин, может, примем вызов леди и залезем на стропило?
– Ха!- Николсон издал шотландский клич,
– А-а!- отозвался Роджер, и оба принялись живо обсуждать последнее дело об убийстве. В число достоинств Колина входил глубокий интерес к криминалистике, он знал до тонкостей все нашумевшие убийства последних ста лет как минимум и нередко снабжал Роджера подробностями позабытых преступлений, чем здорово выручал его в работе.
Но долго поговорить им не дали - миссис Стреттон снова принялась за свое.
– Рональд, я настаиваю, чтобы ты станцевал со мной "апаш". Мне безумно хочется. Ну Рональд, ну станцуй со мной "апаш"!
– Я не твой муж, Ина. Попроси Дэвида.
– О, Дэвид просто не в состоянии танцевать "апаш"! Ну пойдем станцуем, Рональд, а не то я просто обезумею, а тебе это не понравится!
Роджер и Николсон переглянулись.
– Это очень навязчивая дама,- беззлобно заметил Николсон.
– Что это с ней?
– Приступ демонстративности,- объяснил Николсон.- В обычном танце не выделишься. А ей постоянно хочется быть в центре внимания. Ты заметил, что с мужем она танцевать не хочет?
– Но почему?
– Он слишком мягок для нее. Он не сможет швырнуть ее как следует. А Рональд смог бы. Кроме того, Рональд не желает с ней танцевать, а ей уже этого достаточно.
– У меня бы давно терпение лопнуло. Гляди, гляди, Рональд, кажется, согласился!
Роджер не ошибся. Было похоже, что Рональд прекрасно знает, чего от него хотят, и решил выдать искомое в полной мере.
– Ладно, Ина. Так и быть, я станцую с тобой "апаш".
И схватив невестку, он раскрутил ее за руку изо всей силы и швырнул прочь. Она отлетела на другой конец комнаты, приземлилась на четвереньки и, вскочив, стрелой помчалась обратно. Минуты три Рональд швырял ее туда-сюда, в обход других танцующих, не желавших уступить паркет этой паре. На взгляд Роджера и Николсона, Ине Стреттон приходилось несладко, но, судя по неистовому крику, поднятому ею, когда Рональд перестал наконец ее увечить, странный танец, видимо, доставлял ей необычайное удовольствие.
– И это мать славного малыша,- с отвращением проговорил Николсон.
Роджер, единственный из гостей наблюдавший за происходящим с подлинным интересом, осторожно кивнул:
– Это очень характерно и, более того, символично.
– Что же это символизирует?
– То, что случилось с этой молодой женщиной,- и то, что с ней еще может случиться.
* 2 *
– Так-так,- сказал доктор Чалмерс.- Кажется, пора по домам?
– Ты вечно собираешься домой, когда я только-только развеселюсь,упрекнула его жена.