Попрыгунья
Шрифт:
– О, вы меня так испугали!
– А вы меня! Я уж подумал, это эльф какой-то или домовой тоскует у окна.
Миссис Уильямсон рассмеялась.
– Ночь такая чудесная. Поневоле убежишь это всех, чтобы всласть надышаться.
Забавно, подумал Роджер, она может говорить подобными словами и ей веришь, потому что она естественна, а точно такие же обороты в устах Ины Стреттон вызвали бы тошноту.
– Простите, что помешал,- произнес он.- Но меня отправили наверх Колин велел обыскать это место.
– Тут
Роджер поднял ее.
– Кто-то, наверное, сейчас ищет эту штуку. Лучше отнесу ее Рональду.
– А Ину, значит, еще не нашли?
– Нет. Видимо, придется спуститься помочь им. Наверное, мне надо выключить свет и оставить вас наедине с ночью?
– Да нет, теперь мне получше. А с вами так бывает - когда много народу, то хочется убежать это всех, чтобы изо рта выветрился противный привкус?
– Я вполне допускаю, что Ина Стреттон может вызвать противный привкус во рту,- Роджер шагнул чуть в сторону, пропуская вперед миссис Уильямсон.
* 3 *
Тем временем поиски распространились на нижние этажи дома.
Роджер мог услышать, как в одной из спален Колин Николсон громогласно высказывал свои опасения хозяйке дома.
– Ничего хорошего, Силия. Сегодня мне просто не заснуть, ей-богу! Стоит закрыть глаза - сразу мерещится, будто эта омерзительная женщина пялится на меня из каждого уголка, из каждой щелки,- Колин выдвинул нижний ящик шкатулки для бумаг и с надеждой заглянул в него.
– Ну, вряд ли она там,- ответила Силия, искренне усомнившись.
– Кто знает, куда она способна просочиться?- Колин поднял крышку пудреницы на туалетном столике, принадлежащей, как выяснилось, миссис Лефрой, а затем приоткрыл дверцу крохотного посудного шкафчика, куда и шляпу-то просунуть было бы мудрено.- Эй, я тебя вижу! Чур, я тебя нашел, выходи! Выходи, кому говорят! А-а, куда же она могла запропаститься?
– Черт ее побери!- с чувством отозвалась Силия.- Я спать хочу. Я просто с ног валюсь.
– Это уже чересчур. Ей-богу. И вообще, Роджер уверен, что в доме ее нет. Может, ну ее, и пойдем спать?
– Дэвид на самом деле очень беспокоится,- не очень уверенно проговорила Силия.
– Чего ему беспокоиться? Радовался бы, что избавился от нее хоть на чуток!
– Понимаешь, он не знает, что она может устроить.
– А может, это все ее игры? Как ты думаешь, чего ради она устроила нам нервотрепку с этими прятками? Самолюбие свое потешить, вот что. Пусть побегают, побеспокоятся - а мы и рады стараться. Тошнит меня от всею этого, и все тут.
– Колин, Колин, что я слышу?- воскликнул Роджер, входя в комнату.- Ты нас всех науськивал на эту охоту и сам же первый теперь в кусты?
– А, шутка
– Да, это в ее духе, тут ты прав; ты совершенно прав. Ей надо обязательно быть в центре событий, даже если она в них и не участвует. Согласен, лучше нам всем пот и спать.
– Так, а где же малютка наш Рональд?
– Малютка наш Рональд, полагаю, внизу, осматривает там все вместе с малюткой Дэвидом,- сказала Силия.
– Вот и прекрасно. Пойдем и скажем ему, что мы забастовали. Пошли, Роджер, прикроешь меня.
– Только не наседайте на Дэвида,- крикнула им вслед Силия.- Он, бедняга, и без того мучается, что это его вина, и положение у него незавидное.
– И правда не позавидуешь,- заметил Роджер Колину, когда оба вышли.Приходится молчаливо признавать при чужих, что у тебя жена идиотка. Чему уж тут завидовать!
– Ха! Почему он не задал этой женщине хорошую трепку? Ей это очень бы не повредило! Выдрал бы ее разик как следует!
– Я с удовольствием взял бы исполнение приговора на себя,сладострастно произнес Роджер, тоже мечтавший завалиться спать.
Рональд и Дэвид обнаружились в малой приемной. На вошедших они глядели вопросительно.
– Пока ничего,- сообщил Роджер.- Честно сказать, Рональд, я не думаю, что она вообще где-то здесь. Может, свернем поиски, а?
– Думаю, да. Теперь, Дэвид, я уверен, мы посмотрели везде.
– Хорошо,- Дэвид кивнул.- А можно от тебя позвонить перед уходом?
– Кому это, интересно, ты собрался звонить в такое время?
– В полицию.
– Будет вам, Стреттон,- вмешался Роджер. И улыбнулся: - Вряд ли это так необходимо, а?
– Вы не знаете мою жену, Шерингэм,- уныло проговорил Дэвид Стреттон.- В таком состоянии она просто за себя не отвечает. Я бы за нее не поручился.
– Вы хотите сказать, она может отправиться к Уэстерфордскому затону и изобразить, что утопилась?
– Судя по всему, она и в самом деле может утопиться.
– Тогда, бога ради, старина,- с жаром воскликнул Рональд,- не вмешивайся! Боже сохрани и пальцем шевельнуть - не помешай благому делу!
– Не буду,- согласился Дэвид Стреттон.- Но мне самому нужно прикрытие.
– Какое?
– А такое, что я позвоню в полицию и скажу, что пропала женщина, не отвечающая за свои действия. Стоит это сделать, а, Шерингэм?
– Стоит,- сказал Роджер.- Я, правда, ни на одно мгновение не допускал, что она может что-то такое сотворить, но предупредить полицию в любом случае не помешает; и если вы впоследствии расскажете жене, что вынуждены были сделать и почему, то немножко ее припугнете, в чем, если мне будет позволено заметить, она очень нуждается.