Порнографическая поэма
Шрифт:
Рей Кобб выехал на автостраду. Ветер свистел в открытые окна, трепля его длинные волосы. Он включил стереосистему и, обернувшись, прокричал:
— Новый альбом «Талл» [14] ! Забавно до усрачки!
Бобби передернуло. Песня называлась «Я живу со шлюхой». Он знал, что ему придется рассказать отцу все, до мельчайших подробностей, так что вечером Бобби ждал сеанс экзорцизма [15] .
Мы свернули с автострады к утесам Форшорс и остановились около школы общественных работ.
14
Речь
15
Ритуал изгнания нечистой силы.
— Прибыли. — Рей выключил «Талл».
Бобби в недоумении огляделся.
— Леса фонда вон там. — Он указал себе за спину.
— Ты прав, Боб. Но я не могу отвезти вас туда.
Меня охватила паника. Что все это значило? Наши фотографии окажутся на столе судьи Смарта?
— Как это вы не можете отвезти нас туда? — взвился Бобби.
Я подавил смешок, очень нервный.
— Боб, я не могу отвезти вас туда, извини. Там объявился какой-то парень, который охотится за мальчиками вашего возраста, — печально улыбнулся Рей.
Я взглянул на Ранди. Тот, похоже, все знал с самого начала.
— Я подумал, что смогу оставить вас здесь и забрать в четыре часа. — Рей перевернул кассету. — На этих утесах вы будете в куда большей безопасности. Это я вам гарантирую.
Бобби качал головой, наблюдая за отъезжающим Реем.
— Пошли, Бобби, — обернувшись, позвал Ранди.
Мы вдвоем уже шли к обрыву. День действительно выдался прекрасный: летняя жара и цветение весны. Ранди так и сказал, когда мы шли, обдуваемые теплым ветром, и уже видели танкеры, выплывающие из Английской бухты. «Летняя жара и…» Я оглянулся на поникшего Бобби, стоявшего спиной к нам. Потом он поднял голову, повернулся и замер: мы здесь, а он там. Вот Бобби и помчался к нам, не желая мириться с таким положением. Да, очень уж ему хотелось быть с Ранди.
Тот уже бывал здесь, знал, где и что. Я это видел, потому что тоже здесь бывал. С отцом.
— Я знаю тропу, которая выведет нас на берег, — сказал Ранди. — Там классно. А по пути мы сможем обследовать старую орудийную позицию. — И двинулся дальше.
Мы последовали по узкой тропе на маленький карниз, невидимый сверху.
— Там настоящая пропасть. — Ранди указал на край карниза.
И точно, обрыв в двадцать футов, потом кусты, за ними пляж. Но что там происходит? Не подводят ли меня глаза? Неужели эти люди загорают голыми?
— Это неофициальная граница между Рек-Бич и Форшорс, — пояснил Ранди. — Но как мне представляется, обитатели Рек-Бич устроились здесь как дома. Круто, а?
Бобби смотрел сверху вниз на нудистов. Неодобрительно.
Ранди снял кроссовки, связал шнурки, бросил с обрыва.
— Песок внизу — супермягкий. Так здорово прыгнуть на него голыми ногами! — Ранди потер руки, приготовившись к прыжку.
Я посмотрел на его ступни. Жесткая, загрубевшая кожа. Видать, босиком он ходил чаще, чем в обуви.
— Я прыгну первым, чтобы показать вам, как это делается. Смотрите внимательно.
Он отступил назад, закрыл глаза, глубоко вдохнул. Я не мог поверить, что он правда прыгнет, но Ранди рванул к обрыву и взлетел в воздух. Мы в изумлении наблюдали, как он летит, потом приземляется на ноги, взрывая песок, делает несколько шагов и останавливается перед радостно вопящей
Бобби замер, перепуганный до смерти. А вот мне нравилось. Не сама поездка, не встреча с Реем, не музыка «Джентро Талл», не прогулка по утесам, а проступивший в Бобби страх. День обещал стать непохожим на другие. Когда я был маленьким, мы с отцом часто пускались в подобные приключения. То есть он привозил меня в странные места, где мы ели странную еду, говорили со странными людьми. Он постоянно приглашал таких, как Рей Кобб, в дом, хотя бы для того, чтобы позлить мать. Но это был особый случай. Особый, потому что у меня был хоть какой-то, но опыт. А у Бобби — нет. И у Ранди был. А у Бобби — нет.
Так что пришла моя очередь. Я снял «пумы», завязал шнурки, бросил кроссовки к солнцу, совсем как Ранди. Полетели они будто птицы. Ранди уже стоял у самой воды, махал руками. «Путь свободен». Я отступил на шаг, глубоко вздохнул.
— Ты не прыгнешь! — в ужасе заверещал Бобби.
— Прыгну, — ответил я, пусть и без стопроцентной уверенности.
Бобби схватил меня за руку. Он был в отчаянии.
— Клянусь… если ты прыгнешь, мы больше не друзья.
Теперь я точно знал, что прыгну.
Проблем не возникло. Ранди сказал правду: песок был супермягким. Я бы прыгнул и второй раз, если б не крутой подъем на карниз.
К тому времени, когда я поднял с песка кроссовки, Ранди уже перестал уговаривать Бобби. Теперь он объяснял, как попасть на пляж другим способом: подняться до узкой расселины, обойти наклонившуюся ель, пролезть между оголенными корнями и съехать на заднице. Все это заняло у Бобби примерно полчаса.
Мы с Ранди дожидались его, выбрав себе отдельную бухточку. Бобби, спустившись-таки вниз, трусцой припустил к нам. Еще издали по его движениям я понял, что он страшно зол. По мере приближения к нам он замедлил скорость и перешел на шаг.
— И как мы поднимемся наверх? — спросил он, словно уже пришла пора уходить.
Ранди хохотнул, повернувшись ко мне. Взгляд у него был странный, но мне он понравился. Словно говорил о том, что касалось только нас, его и меня. Но не Бобби. Словно он знал, что я не новичок в этих краях, что приехать сюда в микроавтобусе его отца, конечно, забавно, но не в диковину. Словно он догадывался, что я бывал в местах, где люди не носят одежду. Я не побоялся прыгнуть с обрыва, а значит, могу оценить, до чего все это странно для Бобби, и, может, посмеяться над ним, а это не так уж и плохо. Я хохотнул, сказав что-то вроде:
— Отец привозил меня сюда ребенком, знаешь ли.
Ранди кивнул, отвернувшись. Что он мог добавить?
— Что вы нашли забавного? — выпалил запыхавшийся Бобби.
— В общем, ничего, — ответил Ранди. — Просто, когда ты бежал к нам, голые джоггеры [16] спустились по тропе следом за тобой и на мгновение казалось, что ты пытаешься убежать от них.
Бобби развернулся.
— Не вижу я никаких голых джоггеров.
Ранди расхохотался. Я последовал его примеру. Бобби уселся рядом с нами, уставившись на танкеры. Ранди ткнул локтем в бок меня, я — его. Бобби снял кроссовки, аккуратно поставил рядом. Мимо прошла парочка, оба голые, веселые, замечательные. Солнце припекало все жарче.
16
Джоггеры — от англ. jogger — бегуны трусцой.