Портрет дамы с жемчугами
Шрифт:
«Видимо, мачеха все эти дни думала над предложением юноши и потому была молчалива. Однако, не придя ни к какому решению, она теперь просит еще подождать. Так что я не очень им помешаю сегодня во время прогулки». И Минако наконец согласилась пойти вместе с ними. После этого все трое тщательней, чем обычно, стали приводить себя в порядок.
– Идти туда далеко, мы поедем трамваем.
С этими словами госпожа Рурико вышла из комнаты. Аоки и Минако молча последовали за ней. Когда, сопровождаемые слугами,
«Наверное, иностранные туристы приехали из Тоносавы или Юмото», – подумала Минако и равнодушно прошла мимо. Зато госпожа Рурпко, увидев вышедшего из машины мужчину, пораженная застыла на месте с выражением явной растерянности на лице. От Минако не ускользнуло, как странно заблестели вдруг глаза мачехи, и девушка внимательно посмотрела на незнакомца, стараясь угадать, кто бы это мог быть.
Луч надежды
Мужчине было лет около тридцати. Бледное лицо, очки в золотой оправе, белый пиджак, который очень шел ему. Вслед за мужчиной из машины вышла женщина, круглолицая, миленькая, видимо, его жена. Минако их видела впервые.
Заметив госпожу Рурико, мужчина тоже застыл на месте от удивления. Меряя друг друга враждебными взглядами, они простояли так с полминуты. Мужчина колебался: то ли здороваться ему с госпожой Рурико, то ли нет, но госпожа Рурико молча отвернулась от него. Тогда он последовал ее примеру и тут заметил Аоки. Едва не вскрикнув от неожиданности, мужчина снова посмотрел на госпожу Рурико, потом перевел взгляд на юношу и, заторопив жену, стал быстро подниматься по лестнице.
Минако почему-то встревожилась, но сочла неудобным расспрашивать мачеху.
– Вы, кажется, знаете этого господина? – спросил Аоки, когда они уже вышли за ворота отеля.
– Нет, я не знаю его. Но он вел себя как-то странно, зачем-то внимательно разглядывал нас.
Госпожа Рурико произнесла это с беспечным видом, но в голосе ее отчетливо звучало беспокойство.
– Вы говорите, что не знакомы с ним, но, судя по его поведению, он хорошо знаком с вами, – с недоверием сказал юноша.
Однако госпожа Рурико пропустила его слова мимо ушей. Наступило тяжкое молчание.
Они сели в трамвай отнюдь не в том радостном расположении духа, в каком обычно отправлялись на прогулку. Минако покорно следовала за мачехой, словно шла на закланье. Юноша был с самого начала мрачен. Да и что могло его веселить, если госпожа Рурико под благовидным предлогом снова отсрочила свой ответ, причинив юноше нестерпимую боль.
Госпожа Рурико, которая только что так горячо уговаривала молодых людей пойти на прогулку, сейчас, после встречи с таинственным незнакомцем, вдруг помрачнела.
Отбрасывая яркий электрический
Втроем они медленно поднимались вверх по аллее, минуя ресторан и бассейн для купания.
Устроенный в европейском духе парк был расположен на склоне горы. С его красотой великолепно гармонировали пейзажи Хаконэ. Посреди парка бил фонтан, распространяя вокруг приятную прохладу.
Госпожа Рурико, Минако и Аоки бродили по аллеям, не произнося ни слова, словно дали обет молчания. Почувствовав усталость, они сели на камень под высоким деревом, и госпожа Рурико очень серьезно обратилась к юноше:
– Аоки-сан! Я хотела бы ответить вам на ваш вопрос.
Не сразу сообразив, в чем дело, юноша растерянно спросил:
– Что-что?
– Я хочу ответить вам на ваш вопрос! – повторила госпожа Рурико с металлом в голосе.
– На мой вопрос? – переспросил юноша.
Минако, сидевшая между мачехой и юношей, сразу почувствовала себя неловко. Нетрудно было догадаться, о чем пойдет речь.
– Разве вы забыли? Не помните, о чем мы говорили с вами в тот памятный вечер?
Госпожа Рурико говорила слишком серьезно, чтобы слова ее можно было принять за шутку.
– Какой вечер вы имеете в виду? – повысил голос юноша.
– Позавчерашний.
Минако сразу ощутила, как испугался юноша; он даже побледнел. У Минако тоже перехватило дух. Неужели мачеха собирается говорить о сделанном ей позавчера предложении? Стоило Минако подумать об этом, как сердце ее учащенно забилось.
– А что было позавчера вечером? – с трудом спросил юноша. – О чем мы с вами говорили?
У юноши, попавшего в неловкое положение, вид был поистине жалкий. Минако переживала за него, как за самое себя, ожидая с замиранием сердца, что скажет мачеха.
– Вы забыли? – холодно произнесла госпожа Рурико. Она не шутила с ним, как обычно, не насмехалась над ним, а говорила совершенно серьезно.
– Позавчера вечером? Забыл!
Юноша сделал вид, будто припоминает, о чем они говорили в тот вечер, но видно было, как глубоко он страдает.
– Разве я спрашивал вас тогда о чем-нибудь очень важном? – произнес он дрогнувшим голосом, в котором звучали одновременно и вызов и мольба. Но госпожа Рурико была беспощадна.
– Я хотела вам ответить на ваш вопрос, который вы задали мне позавчера вечером.