Посланники Великого Альмы (Книга 1)
Шрифт:
— Что с тобой, Антоньо? — Кортес свесил ноги и наморщил лоб. — Что могло так подействовать на тебя?
— Я устал, Раул, и хочу только одного. Вернее, я хочу две вещи: поесть и лечь спать. Вы мне оставили что-нибудь?
Антоньо схватил со стола грудку жареной индейки и с жадностью впился в неё зубами. Сочное мясо брызнуло влагой на испачканную зеленью травы рубашку. Но он даже не обратил на это внимания. Кортес, напротив, обратил, подозрительно глядя на товарища.
— Послушай Антоньо, негоже так поступать с друзьями. Твоя тайна не даст мне заснуть.
— А
— Но утром ты…
— Посмотрим, Раул, посмотрим.
Антоньо швырнул в него цветком и повалился в гамак. Губы расплылись в улыбке, а зубы скрипели, сводя челюсти в судорогу.
"Спать, — приказал он себе. — Я сказал мало, но, думаю, достаточно. Мне ли не знать тебя, Раул! Завтра утром ты сам наденешь на себя ошейник и дашь мне в руки поводок. И я поведу тебя к озеру. Но только вода там будет неживая. Я обманул тебя, Раул".
Он глубоко вздохнул и погрузился в неспокойный сон, давая себе команду — проснуться до рассвета.
Кортес уже не спал, когда Антоньо, стараясь не шуметь, все же уронил «нечаянно» шпагу на пол и замер, несколько секунд прислушиваясь к дыханию спящих товарищей. Подобрав оружие, он, крадучись, покинул помещение и быстро пошел навстречу встающему солнцу.
Пока он ничего не чувствовал, но за воротами города невидимый поводок еле заметным толчком дал знать, что все получается как надо: идет пес, зараженный неисцелимым недугом, идет и он — изгоняющий дух из бешеных собак…
Антоньо, не оглядываясь, направлялся к маленькой поляне. Вот знакомая уже прогалина, где он собирал цветы, а вот и они сами — не увядшие за эти сутки, пламеневшие под первыми лучами солнца. Нагнувшись, он пролез под толстой веткой юкки, через которую вчера перемахнул отчаянным прыжком, и, балансируя руками, прошел по стволу поваленного дерева.
Прошло не больше минуты, и так же осторожно вслед за ним проскользнула тень ещё одного человека. Обойдя стороной кусты ежевики и укрывшись за густой шторой лиан, он обозрел уютную, знакомую ему опушку. В самом её центре стояли двое: Антоньо Руис и высокая девушка. На лице Кортеса промелькнула довольная усмешка: выследил! Но как он ни готовил себя к этому, сердце все равно стукнуло. Запоздало. Это была запоздалая неожиданность.
А для Антоньо это был удар. Он никак не ожидал встретить здесь кого-нибудь, особенно из жриц.
Кортес выждал, пока Руис и девушка обменялись приветствием, и сделал первую ошибку, окликнув своего друга:
— Эй, Антоньо, ты поступаешь не по-товарищески, пряча здесь такое прелестное создание.
Руис даже не обернулся, но рука сама легла на эфес шпаги. Он был бледнее обычного.
Кортес, выйдя из-за укрытия, направлялся к ним.
— Мог бы и поделиться по старой дружбе, — развязно продолжил он. Сколько их у тебя — пятнадцать? Сам эмир Гранады позавидовал бы тебе. Нехорошо, Антоньо, нехорошо. — Кортес подошел вплотную, небрежно глядя на индианку, сжимающую локоть Антоньо. — А вообще, мне нравятся более зрелые женщины. Ведь ты
— Прекрати, Раул! — сквозь зубы процедил Антоньо.
— Ого! Персидский шах сердится. Не надо, прошу тебя, ведь мне нужна только одна, и ты знаешь кто.
По мере того как Кортес говорил, им все больше овладевало чувство смутной тревоги: уж больно спокойно вела себя жрица, иронично глядя в его стальные глаза. Что-то неестественное сквозило в этом взгляде, в котором напрочь отсутствовал страх. Ее сильные плечи были почти на уровне глаз низкорослого Кортеса, и он поздно понял её превосходство в физической силе, и это была вторая, непростительная ошибка, да и висевший у её бедра позолоченный кинжал не сразу бросился в глаза.
Но Раул Кортес был не из робкого десятка. Он положил руку на отполированную рукоять шпаги и, готовый к неожиданным действиям, слегка обнажил клинок. Глядя на жрицу, он ухмыльнулся: ну, что теперь?
— Дай-ка я тебе погадаю, — сказала она по-испански.
Рука Кортеса, схваченная сильными пальцами, взлетела вверх, и жрица пропала из его поля зрения, ужом поднырнув под его локтем и выкручивая руку к затылку. И тут же — жесткое прикосновение другой ладони к шее. Все. Кортес дернулся, почувствовав спиной упругие груди, но железные пальцы так сдавили горло, что он моментально затих.
— Я что-то ничего не пойму в твоей ладони, — услышал он сзади насмешливый голос. — Путь у тебя короткий, а вот дорога — длинная. Так что не укорачивай её на нет и иди спокойно. Вперед!
Задохнувшийся идальго почувствовал унизительный пинок в зад.
Из-за стены бамбука показалась Дороти. Она показала Лори, что все в порядке, что испанец был один. И снова скрылась в зарослях.
Лори цыкнула языком, оглядывая сумрачного Антоньо.
— За тобой, Тони, нужен глаз да глаз. Не будь мы такие умные да догадливые, лишились бы возможности лицезреть этого мерзкого типа. Еще раз дернешься, — сказала она Кортесу, — сломаю руку. Но прежде — я оторву её.
Пройдя несколько сот метров, они очутились на знакомой Антоньо поляне. К ним подошла Фей и сняла с Кортеса перевязь со шпагой. Лори отпустила его, и испанец, резко повернувшись, бросил на неё озлобленный взгляд.
— Джу, — сказала она, не обращая на него внимания. — Этот воин хотел тебя видеть.
"Не он, — промелькнуло в голове Джулии. — Иначе Лори принесла бы только труп".
— Пусть смотрит, — разрешила она.
Кортес обернулся.
Ага! Вот она! Вот эта дылда, которая выдворила его из храма вместе…
Рядом с ней он увидел священника. Они снова были вместе, и снова он был унижен, получив позорный пинок под зад, как бродячая собака.
Кортеса затрясло, он не знал куда деть руки, на кого перевести горящий ненавистью взгляд. Наконец тот зацепился за бледное лицо Антоньо.
— Perro hereje maldito! Проклятый еретический пес! — зашипел он, и его пальцы скрючились, готовые в любой момент вцепиться в горло приятеля. Продажная собака!
Антоньо покачал головой и отвел глаза. Кортес переключился на Литуана.