После укуса
Шрифт:
Натали не была уверена, то ли дело в его требовательном тоне, то ли в холодности его выражения, но онемение, которое держало ее в заложниках, тут же рассеялось. Ее позвоночник внезапно напрягся, она дернула головой и пронзила мужчину холодным взглядом. — Прости, но кто ты, черт возьми, такой?
«Э. . Натали.» — Валериан подошел к мужчине и одарил ее успокаивающей улыбкой. — «Все в порядке. Это Люциан Аржено. Он здесь, чтобы помочь».
Поскольку это имя ничего для нее не значило, к ее раздражению присоединилось замешательство, и она спросила: «Помочь с чем?»
— У тебя проблемы, Натали?
Она
«Сидеть», — прорычал человек по имени Люциан Аржено и, когда мужчины не подчинились немедленно, рявкнул: «Сейчас».
К ее большому изумлению, мистер Коупленд и трое других мужчин тут же развернулись и направились обратно к своему столу так же послушно, как дети, которым приказали уйти родители.
Натали уставилась им вслед, немного потрясенная их внезапным отступлением, а затем с неприязнью посмотрела на мужчину перед ней. — Вы гость в моем клубе, сэр. Я была бы признательна, если бы вы не разговаривали с моими друзьями и клиентами таким образом, иначе мне придется попросить вас уйти». — Решив, что это хорошая идея, она добавила: «Вы уже поели? Я попрошу Хейли принести вам счет.
— Э-э, Натали, — сказал Валериан, приближаясь с мрачным лицом, чтобы он снова оказался в поле ее зрения.
Натали неохотно перевела взгляд на Валериана, ее взгляд немного смягчился, когда она вопросительно посмотрела на него.
— Пожалуй, мне следует всех представить, — мягко сказал он. — «Пара рядом с тобой — мой дядя Джулиус Нотте и его жена Маргарита».
Натали повернулась, чтобы посмотреть на рыжеволосую женщину и мужчину позади нее, не в силах скрыть своего удивления. Помимо того факта, что у Валериана были светлые волосы и кожа, а человек по имени Джулиус был темноволосым, с оливковой кожей и чертами лица, которые соответствовали его итальянскому имени, этот человек также определенно не выглядел достаточно старым, чтобы быть дядей Валериана. И его жена тоже не выглядела достаточно взрослой, чтобы быть его тетей. На самом деле они выглядели примерно его возраста, что не было чем-то неслыханным, но все же было необычно, подумала она, машинально кивнув в знак приветствия.
— А это жена Люциана, Ли, — продолжил Валериан, привлекая ее внимание к миниатюрной брюнетке, которую она не заметила, стоящей рядом с глыбой льда, которая, по-видимому, была ее мужем.
Бедняжка, подумала Натали и удивленно моргнула, когда Ли вдруг весело ухмыльнулась ей.
— Они здесь по моей просьбе, — извиняющимся тоном объяснил Валериан. — «Чтобы помочь в твоей ситуации».
Это последнее слово заставило ее резко повернуться к нему, и в ее уме преобладало замешательство. — «В какой ситуации?»
Когда он открыл рот, снова закрыл его, а затем выглядя расстроенным, Маргарита предложила: «Может, нам стоит пойти куда-нибудь в более уединенное место, чтобы поговорить».
— Да, — сразу же сказал Валериан с облегчением и вопросительно взглянул на нее. — «Может быть в твой офис?»
Натали колебалась, думая, что у нее нет «ситуации», в которой ей нужна помощь, и она действительно не хотела проводить больше времени, чем необходимо, с этими людьми или, по крайней мере,
Люциан хмуро перевел взгляд с одной на другую, а затем перевел свой ледяной взгляд на нее и сказал: — В офис, сейчас же.
Натали сразу же разозлило его своевольное поведение. Она также не была уверена, действительно ли хотела оказаться в своем офисе с этими людьми. Видимо, это не имело значения, потому что, толком не решив, она развернулась и направилась в свой кабинет.
По пути она пыталась бороться с желанием. Прекрасно понимая, что остальные идут за ней, Натали хотела остановиться и повернуться, чтобы сказать: «Нет, мы можем поговорить прямо здесь», но, похоже, не могла. Ее тело не реагировало на приказ, который она пыталась ему послать. . и хотя на мгновение это смутило и встревожило ее, в следующее мгновение она уже совершенно не возражала против того, что часть ее разума, какое-то далекое эхо на заднем плане, подавала тревогу. Но это чувство было настолько далеким, что она, казалось, не могла его уловить.
Натали была на полпути к своему офису, прежде чем это странное отключение прекратилось, и она снова почувствовала полный контроль над собой. Однако она не остановилась. Вместо этого она прошла через комнату к своему столу, стремясь поставить большую деревянную поверхность между ней и остальными. Чувствуя, что сидение поставит ее в невыгодное положение, Натали осталась стоять и просто наблюдала за людьми, которые столпились в ее кабинете и окружили ее стол. Маргарита и Джулиус заняли позицию с левой стороны ее стола, в то время как Ли, Люциан и Валериан стояли прямо перед ней (напротив нее), а двое мужчин, которые стояли позади Валериана у стойки, теперь были с правой стороны ее стола.
Чувствуя себя в ловушке, губы Натали сжались, но она попыталась вести себя так, будто не испытывает беспокойства и страха, и позволила своему взгляду скользнуть по всем, прежде чем остановить его на двух мужчинах, имен которых она не знала. Они оба были ростом с Валериана, мускулистыми, с темными волосам и глазами, и оливковой кожей, как у Джулиуса, но в то время как у одного были блестящие глаза и нахальная ухмылка, другой выглядел таким же мрачным, как ледяной человек, Люциан. Однако они оба были привлекательны, как и все они, и она на мгновение задумалась, нашла бы она их такими же привлекательными, если бы увидела их на мониторе.
Отпустив эту мысль, она повернулась к Валериану и подняла бровь.
Словно поняв безмолвный вопрос, он немедленно представил незнакомцев. — «Натали, это мои двоюродные братья Аласдер и Колле Нотте. Это мужчины, о которых упоминала Дэни, Их интересует работа здесь.»
Брови Натали взлетели вверх, когда ее взгляд быстро вернулся к двоюродным братьям. Как и все остальные в ее кабинете, эти двое выглядели где-то между двадцатью четырьмя и двадцатью восемью годами, максимум, так что они не были сыновьями Джулиуса Нотте.