После укуса
Шрифт:
Но что же тогда делать? Да, у них был секс, но он был вампиром, а она пищей. И хотя она ценила, что эти люди были здесь, чтобы обеспечить ее безопасность и выследить парня, который нацелился на нее, ей было не совсем комфортно иметь дюжину или около того вампиров рядом с ее дочерью, друзьями, сотрудниками и клиентами.
И все же ее влекло к парню, вампир он или нет. Как это было у больных и наркоманов?
Вздохнув, Натали перевернулась в постели на другой бок, чтобы теперь смотреть на дверь. Заснуть было совершенно невозможно. Еще не было и восьми тридцати, но когда
«Он мог читать ее мысли.»
Это была мысль, которая продолжала кричать в ее голове. Дорогой Бог на небесах, мысли, которые у нее были о нем после встречи с ним, особенно после того, как она занялась с ним сексом. Мысли, которые у нее все еще были, несмотря на то, что она знала, кем он был. С ней действительно что-то не так, несчастно подумала Натали. Почему она не могла влюбиться в сына мистера Коупленда? Он был хорошим парнем, трудолюбивым, всегда вежливым и улыбчивым. . без клыков. Но неееет, она влюбилась в парня с «аллергией на солнце».
Эта мысль заставила ее остановиться. Если вампиризм возник из-за нано, почему у них проблемы с солнечным светом? У Дракулы были проблемы с этим из-за его проклятия или чего-то еще, но эти ребята….
Беспокоясь об этом, Натали закрыла глаза и заставила себя уснуть.
«Ого, это… это гроб?»
Сердце подпрыгнуло к горлу, Натали обернулась на этот вопрос и уставилась на Валериана. Одетый в узкие синие джинсы и белую футболку, он выглядел совершенно неуместно в темной и мрачной обстановке замка. Кроме того, она как бы ожидала найти его в гробу, а не бродящим, как турист, заблудившийся во время экскурсии по замку.
Сжав пальцы на канделябре с зажженными свечами, который она держала, Натали повернулась к гробу, на который она смотрела до того, как Валериан заговорил, и протянула свободную руку, чтобы поднять крышку, проверяя, что он пуст.
— Что ты ожидала там найти? — спросил Валериан, неожиданно оказавшись рядом с ней.
Натали позволила крышке закрыться и отступила на несколько шагов, чтобы между ними было расстояние.
Валериан мельком взглянул на нее, его взгляд скользнул по ее развевающейся белой ночной рубашке. Затем он оглядел большую темную комнату, в которой они находились. — Что это за место?
— Тебе лучше знать. Это твой замок в Шотландии, — мрачно сказала она. По крайней мере, она так думала. Он сказал, что у него есть замок, и она была там.
— Это не мой замок, — весело заверил ее Валериан. — И я не сплю в гробу.
Натали закусила губу, не понимая, что происходит. Она была уверена, что находится в его замке.
«Но мне нравится эта ночная сорочка», — добавил он, скользя взглядом по тонкой, прозрачной белой ткани и низкому круглому вырезу, из которого видна была большая часть ее бледной кожи.
Покраснев, Натали повернулась, чтобы уйти от него, и замерла, заметив изменения в замке, в котором она находилась. Если стены раньше были темными, каменными, теперь они были белоснежными с бежевой отделкой,
— Это мой замок, — объявил Валериан с явной гордостью в голосе. — Или, по крайней мере, большая комната в моем замке.
«Большая комната», — прошептала Натали, медленно поворачиваясь, чтобы оглядеться.
— Хочешь экскурсию?
Натали колебалась. Несколько минут назад она была в каком-то готическом романе. Испуганная дева крадется по замку Дракулы в ночной рубашке, канделябр трясется в ее дрожащих пальцах, когда она приближается к его гробу. Теперь она была…
— Это настоящие свечи? — спросила она с изумлением, когда ее взгляд остановился на огромных люстрах над головой. Три из них посередине комнаты висели высоко над столами. Каждая должна была быть пять или шесть футов(1,5–1,8 м) в диаметре.
«Нет. Мы перешли на электричество после того, как оно стало общедоступным, — сказал Валериан, проследив за ее взглядом. — «Но они были изготовлены по индивидуальному заказу, чтобы выглядеть как оригиналы, которые были с настоящими свечами».
— Ого, — выдохнула Натали, теперь ее внимание переключилось на арочные конструкции на высоком потолке, а затем, наконец, на стены. Расширив глаза, она подошла к манекену в высокой черной меховой шапке, красном коротком пальто, сине- зелено- черном клетчатом килте и высоких белых сапогах с черными носками и красно-черной окантовкой в виде ромбов по верху. «Что это?»
«Мой мундир, когда я служил в пешем полку».
«Черный дозор»? — она спросила.
Валериан кивнул.
Натали посмотрела на него, а затем слегка наклонила голову, прежде чем прокомментировать: «Юбка выглядит коротковатой. Она прикрывает колени?»
— Боже мой, нет, — сказал он с ухмылкой. — «Правильно надетый килт не должен быть ниже колен».
Натали повернулась к нему с завороженной улыбкой. — Ты говоришь так по-шотландски!
— Я и есть шотландец, — весело напомнил он ей.
«Я знаю, но это легко забыть, потому что большую часть времени ты говоришь как канадец».
— Когда в Риме. . («Когда вы в Риме, поступайте как римляне» поговорка), — сказал Валериан, пожав плечами. — «Мы не любим привлекать к себе внимание. Акценты и все остальное необычное привлекает внимание».
«Правильно», — сказала она тихо, а затем повернулась, чтобы перейти к следующему столу, полному предметов. Это был полный хаос. По крайней мере, для нее это выглядело полнейшим хаосом, оружие всех видов и несколько униформ, аккуратно сложенных так, что она могла видеть только их цвет и ничего больше. — Что это?