Последнее пророчество
Шрифт:
Трагические страницы античной истории и истории христианства писались здесь. Инесс думала об этом, стоя на площади Кастель Гандольфо и окидывая взглядом дворец.
— Она уже в пути, — сказал секретарь Бенедикта XVI.
Папа кивнул, давая понять, что услышал. Его атлетического сложения и весьма активный секретарь, монсеньор Георг Геншвайн, неодобрительно отнесся к визиту «авантюристки». Он был самым близким папе человеком, настолько близким, что, казалось, умел читать его мысли. Он завтракал и обедал вместе с папой, вскрывал его почту, составлял ему компанию во время послеполуденных прогулок, готовил на подпись важные документы и высказывал свое мнение, когда святейший отец
Бенедикт не спросил у своего вспыльчивого секретаря, что тот думает о монахине конгрегации Сестер-служительниц Святого Духа, и не выразил желания, чтобы тот присутствовал при разговоре.
— Мы поговорим с глазу на глаз, — обронил он.
— Но… Ваше святейшество!
— Прошу вас удалиться, Георг.
Георг не добавил ни слова, заметив холодный огонь в глазах понтифика. Леденящий огонь… Он вышел из кабинета и направился в часовню с намерением помолиться.
Охранники в наушниках не выказали беспокойства, когда две монахини переступили порог дворца. К сестре Бригитте они привыкли настолько же, как и к секретарю папы. Ни малейшего подозрения у них не вызвала и красивая монахиня, ее сопровождавшая.
По мере приближения к святейшему отцу сердце Инесс билось все быстрее. Ручка саквояжа обжигала ей руку. Она сгорала от желания поскорее передать его содержимое главе христианского мира.
Дворец производил странное впечатление. Отделка и предметы мебели показались Инесс слегка устаревшими и лишенными всякой помпезности. До ее ушей долетали легкие шорохи, приглушенные отголоски чьих-то шагов. Обитатели дворца, занятые своими таинственными обязанностями, оставались невидимыми взгляду постороннего.
Внезапно смутные шумы перекрыла мелодия. Кто-то играл на виоле де гамба. Старинный средневековый напев наполнил сердце сестры Бригитты радостью. Инесс впервые увидела на ее лице улыбку.
— Это мадам Стампа, экономка, — с гордостью пояснила монахиня-немка.
Инесс кивнула. Она много слышала об Ингрид Стампа. Член «Института женщин Шенштатта», друг Бенедикта XVI, она вела хозяйство железной рукой. Поговаривали, что только она разбирает тонкий плотный почерк святейшего отца, когда он пишет на немецком.
Невидимая музыкантша осталась за спиной. Они поднялись по мраморной лестнице, прошли мимо еще одного поста гвардейцев и наконец очутились перед двойной дверью.
— Прошу вас проявлять сдержанность, — сказала сестра Бригитта. — Мы входим в личные апартаменты его святейшества.
Немка постучала и вошла. Она была уверена, что Георг на месте, однако в комнате для приемов никого не было. Вероятнее всего, личный секретарь находился рядом с папой в кабинете, где и должна была состояться аудиенция.
Глава 53
Было шесть утра. День едва занялся — мертвенно-бледный свет разливался над острыми зубцами Кордильер. На небе — ни облачка. Почему не идет дождь? Даже росы, и той не было. При каждом его шаге над дорогой взлетала пыль. Едкий запах горящего дерева и углей, застоявшийся на улицах убогой деревушки, усиливал ощущение сухости.
Хавьеру Корредору было сорок, но, как и большинство бедняков в этих местах, выглядел он на шестьдесят. Он не всегда жил в нищете. Было время, когда он получал стабильную зарплату, работая токарем в Лиме. Много удавалось заработать, исцеляя больных. Он родился с даром целителя, и этот дар стал причиной его несчастий. Сколько всего было — чудотворных исцелений, спасенных детей, выздоровевших стариков, вставших на ноги лежачих больных, рассосавшихся опухолей, побежденных инфекций… Кончиками пальцев, очищенным молитвой дыханием он исцелял тех, кого к нему приводили люди. Пока не
Десять лет и восемьсот километров отделяли его от этого драматического события. У Хавьера родилось еще четверо детей в браке с индианкой, которая без конца смотрела телевизионные сериалы, прибираясь в их нищем жилище и вычесывая у малышни вшей. Он торговал курами и кокой на рынке, расположенном на окраине городка Чиклайо. Прибыль от торговли составляла пятую часть его доходов. Оставшиеся четыре пятых он получал, помогая гринго.
Он вышел на изрытую дорогу, по которой плелись, направляясь к своим полям, крестьяне, да бегали грязные собаки, задирая ногу на столбы электропередач. Рекламные щиты на обочинах расхваливали достоинства плазменных телевизоров, напичканных электроникой стиральных машин, оборудованных кондиционерами автомобилей… Разве найдешь человека, который может себе все это позволить, в северной части перуанской сьерры?
Хавьер уже тысячу лет не обращал внимания на рекламные плакаты. Астматические автомобили петляли по дороге, объезжая выбоины. Эта дорога не вела ни в светлое будущее, ни из него.
Воплощением настоящего был для Хавьера красный грузовичок с побитым передком, просевшими амортизаторами, окривевшей левой фарой и облупившимся номерным знаком.
Хавьер вздохнул. Железная рука, сжавшая желудок, не ослабляла хватки. И эта острая боль будет с ним до самого вечера, в компании со страхом и угрызениями совести. Грузовик запаздывал. Бывало, что и вовсе не появлялся. Он приезжал раз в месяц и задерживался на пять-шесть дней — в зависимости от объекта. Хавьеру о его прибытии сообщали полицейские из соседнего городка, которые под предлогом обеспечения безопасности жителей округляли свои зарплаты, облагая повинностью местных торговцев и мелких землевладельцев.
Поравнявшись с Хавьером, грузовик резко затормозил. Усач-водитель посмотрел на него презрительно. Хавьер запрыгнул в кузов, где, прижавшись друг к другу, уже сидели восемь грязных индейцев. Они не встретили его приветствием. Они его боялись. Хавьер сел на корточки напротив них.
Грузовик тронулся, и клубы черного ядовитого дыма вырвались из выхлопной трубы, закрепленной над кабиной. Колеса загрохотали по неровной дороге.
Часом позже он уже шел по тропинке, ведущей в места, пользующиеся дурной славой и расположенные недалеко от долины Гуармей. Он остановился перед пригорком, на котором возвышался всеми забытый деревянный крест. Хавьер не знал, кто и почему его здесь установил. На много километров вокруг не было ни единого поселения.
Однако у Хавьера была одна догадка. Его поставили, наверное, для того, чтобы помешать призракам покинуть это место. Он полагал, что когда-то здесь жили люди, а значит, придет день, и он услышит их тихие рассказы о пережитых страданиях.
Выпрыгнув из кузова на землю, он тут же ощутил ауру, сотканную из шагов, обычаев, поклонения таинственным богам, человеческих жертвоприношений — всех этих пугающих пережитков древности, которые он чувствовал, а иногда и видел благодаря своему дару.
Белый микроавтобус, принадлежавший художественной галерее, и «додж» стояли за пригорком. На небольшом удалении от автомобилей, с сигаретами в руках, разговаривали два гринго. При виде рабочих они заулыбались. По их одежде — потертой куртке и джинсам одного и дешевому поношенному костюму второго — было невозможно определить их национальность. Их можно было принять за ремесленников или мелких служащих. Единственное, что было очевидно — они американцы.