Последний суд
Шрифт:
— Да нет. Спасибо, если поблизости от нее найдется хоть какое-нибудь заведение, где можно нормально пообедать. Если в следующем населенном пункте обнаружится паб — считай, что нам повезло. Хочешь, заедем сначала туда? Заодно получишь представление о местности.
— А как называется следующий населенный пункт?
— Нижний Слотэр, конечно же.
— Какая я глупая. Это далеко?
— Восемьдесят миль. Сто двадцать километров по-вашему. Если ехать в том же темпе, дней через пять доберемся.
К счастью, пробка в конце концов немного рассосалась,
Когда они взяли курс на север, Флавия приняла на себя обязанности штурмана, а спустя какое-то время Аргайл и сам начал узнавать места, где прошла его юность.
— Еще шесть миль, и мы на месте. Первым делом нужно будет найти паб.
Это оказалось проще простого: ничто так не располагает к тебе людей в тихой английской глуши, как небольшая сумма денег. Им сразу указали гостиницу — безумно дорогую. Аргайл сроду в таких не останавливался. Но поскольку расходы Флавии оплачивало государство, они решили, что гостиница их вполне устроит. В ней даже имелся ресторан, где кормили съедобной пищей, и бар, куда немедленно отправилась Флавия — любительница национального колорита. Аргайл тем временем пошел договариваться насчет стоянки для машины Бирнеса.
Флавия забралась на высокий стул возле стойки, полагая, что именно так следует себя вести в английском баре, одобрительно оглядела зал, заказала пинту лучшего английского пива и широко улыбнулась бармену, который молча обслужил ее. Он был не из тех, кто предается пустой болтовне. Туристский сезон подходил к концу. Год выдался неудачный, и даже в самый сезон приезжих было немного.
Флавия улыбнулась ему, приглашая к разговору.
— Приехали отдохнуть, мисс? — спросил он в ответ на ее улыбку.
— Да, ненадолго, — ответила Флавия. — Мы катались по окрестностям, смотрели места. По-моему, у вас здесь очень красиво.
— Из-за
— Верно. Но мой друг — англичанин.
— А-а. Он не похож на иностранца.
— Да. Он англичанин, — повторила Флавия, не замечая, что начинает разговаривать такими же рублеными фразами.
Они понимающе кивнули друг другу. Флавия напряженно думала, как продолжить беседу, а бармен — как бы поделикатнее ее свернуть. Так ничего и не придумав, он отправился в другой конец бара полировать свои стаканы.
— У нас тут полно иностранцев, — сказал он немного погодя, не желая показаться ей слишком грубым.
— О, да? — с живостью откликнулась она.
— Угу, — буркнул мужчина. Предмет не казался ему настолько интересным, чтобы обсуждать его подробнее.
Флавия медленно тянула пиво, вкус которого она нашла необычным, если не сказать хуже, и мысленно призывала Аргайла поторопиться.
— Мы приехали навестить друга, — сказала она.
— А-а, — заинтересованно ответил мужчина и вопросительно посмотрел на нее.
— Во всяком случае, мы надеемся найти его здесь. Джонатан, мой друг, познакомился с ним много лет назад, и с тех пор они больше не виделись. И вот мы решили его навестить. Наш приезд будет для него сюрпризом.
Бармен не одобрял подобных сюрпризов и промолчал.
— Может быть, вы его знаете, — робко закинула удочку Флавия.
Она подумала, что это вполне вероятно — в деревнях обычно все знают друг друга.
— Его зовут Ричардс, — добавила она.
— Генри Ричардс?
— Да.
— Доктор Ричардс?
— Возможно.
— Из Турвиль-Мэнор-фарм?
— Да, — подтвердила Флавия, загораясь надеждой. — Это он.
— Умер, — объявил бармен таким тоном, каким судьи произносят: «Приговор окончательный и обжалованию не подлежит».
— О нет, — взмолилась Флавия. — Вы уверены?
— Сам нес гроб на похоронах.
— О, как ужасно. Бедный, бедный. А что с ним случилось?
— Умер.
Огорчение Флавии было таким неподдельным, что бармен не смог оставить ее наедине с горем, как бы сильно ему ни хотелось полировать свои стаканы.
— Странно, что вы его знали.
— Почему? Что в этом странного?
— Ну, он умер… сейчас, когда это было? Двенадцать лет назад. Он кто вам — друг семьи?
— В некотором роде, — пробормотала Флавия, теряя к разговору интерес.
— А жена его еще жива. Вы могли бы заглянуть к ней. Только она странная. Насколько мне известно, у нее редко бывают гости.
— А что значит — странная?
Бармен пожал плечами, отложил свое полотенце и направился к посетительнице. Чтобы удержать его, Флавия предложила выпить с ней за компанию.
— Она у нас отшельница, — объяснил он, — никуда не выходит. Она приятная леди, но инвалид. Так и не оправилась после смерти мужа. Они были очень преданы друг другу.
— Как жаль, что я не знала. Они долго прожили вместе?
— Долго, но она, конечно, намного моложе его.
— О-о.