Последний удар
Шрифт:
— Что ж, установить его личность будет, по-видимому, не так уж трудно. И тогда узнаем, кто впустил его в дом. — Последовало всеобщее молчание. — Это просто смехотворно! Не мог же он вот так взять и материализоваться здесь, на ковре в библиотеке мистера Крейга, как джинн или какой-нибудь эктоплазматический приятель миссис Браун. Обувь успела просохнуть — значит, в доме он был достаточно долго. Фелтон, вы здесь? Это вы его впустили?
— Нет, сэр!
— Миссис Янссен? Мейбл? — Мгновение спустя Эллери безучастно сказал: —
Полиция Элдервуда состояла из пяти человек — четверых патрульных и начальника по фамилии Бриккел, который занимал эту должность более двадцати лет. За эти годы на Бриккела главным образом возлагалась задача тащить заезжих автомобилистов пред очи местной Фемиды для уплаты штрафов, что избавляло налогоплательщиков Элдервуда от большей части расходов на содержание полиции. Его кабинет размещался в темной клетушке в одном из углов ратуши, а помещение для арестованных представляло собой две проржавелые каморки в подвале, постояльцами которых были только случайные пьяницы по субботним вечерам.
— Боже мой, мистер Крейг, как же это вышло, что к вам в дом подбросили убитого? — Это было первое, что сказал начальник полиции, войдя в дом Крейга.
В ответ Крейг прорычал:
— Ей-богу, Брик, откуда же мне знать?
Полицейский явно не имел ни малейшего понятия, с чего начать. Он сумел лишь уставиться на труп и пробормотать: «Значит, в спину пырнули, да? Черт-те что!», зеленея при этом своим обветренным лицом. Когда ему сообщили, что никто из присутствующих не признался, что знает покойного, было видно, какое заметное облегчение он испытал.
— Тогда, я думаю, особенно беспокоиться не о чем. Скорей всего это какой-нибудь бродяга. Может, они с дружком забрались сюда, чтобы стащить что-нибудь, подрались, дружок ткнул его ножичком и смылся. Вот все и объяснилось.
— Конечно, объяснилось, — вмешался Эллери. — Но все же вам не кажется, что лучше бы этим делом заняться поосновательней? Я буду рад помочь.
— Вы из полиции?
— Нет, но опыт такой работы у меня есть.
— Это Эллери Куин, Брик, — сказал Джон. — Его отец — инспектор Куин из нью-йоркской полиции. Эллери — это тот самый, который раскрыл знаменитое дело об убийстве в прошлом году в Нью-Йорке — убийство Монте Филда в Римском театре.
— О! — Бриккел сердечно пожал руку Эллери. — Рад познакомиться с вами, мистер Куин. Есть у вас предположения какие-нибудь?
— Я бы поставил в известность окружную полицию.
— Чтобы у них голова болела, да? Мистер Крейг, я от вас позвоню, не возражаете?
— Вперед, — сказал Крейг, усмехаясь.
— Да, Бриккел. Пока вы звоните, можно я осмотрю покойника?
— Валяйте.
— Вот отца порадую, — вполголоса сказал Эллери, когда начальник полиции, шумно топая, вышел. — Позволить одному из подозреваемых в убийстве первым осмотреть труп!
Когда Бриккел вернулся,
— Боюсь, шеф, что окружная полиция получит у нас кота в мешке.
— Они сейчас приедут… Что вы говорите, мистер Куин?
— У него карманы обчищены. Никаких документов, бумажника, ключей, драгоценностей, денег, носового платка. Для пущего интереса с одежды срезаны все бирки и даже внутренняя лента на шляпе. — Эллери задумчиво посмотрел на труп маленького старика. — Значит, убийца не хотел, чтобы убитого опознали. Это делает вопрос установления личности крайне важным. В Элдервуде есть судебно-медицинский эксперт?
— Доктор Теннант, — ответил доктор Дарк.
— Не дурно было бы известить и его, шеф.
— Да? Ну да, конечно. — Бриккел поспешно вышел. Все замолчали.
— Этот вчерашний Санта-Клаус, — внезапно сказала Растй. — Может быть, этот человек?..
— Нет, — сказал Эллери. — Наш невысокий гость из иных миров при жизни был не выше пяти футов четырех-пяти дюймов. Наш же друг Санта был выше меня, а во мне ровно шесть футов. Я бы сказал, что он ростом с Джона. Джон, в тебе ведь шесть и два?
— Шесть и полтора.
И снова все замолчали.
Валентина Уоррен истерически произнесла:
— Двое неизвестных. Один исчез, другой убит! Два призрака! Что все это значит, в конце концов?!
Никто не ответил, даже Оливетт Браун.
Появление лейтенанта Луриа из окружной полиции внесло во все происходящее тревожную нотку здравого смысла. Чернобровый сдержанный молодой человек с мускулистыми икрами, он вошел в дело неприметно, без театральности, скоренько расставив по местам свой отряд полицейских и экспертов из окружной криминалистической лаборатории, а затем уселся и начал задавать ненавязчивые вопросы, и все по существу.
С самого начала стало ясно, что он заранее не исключил из числа подозреваемых никого из находившихся в доме, включая и Эллери — пока это значительное лицо не предъявило кой-какие верительные грамоты. Но даже и это не удовлетворило Луриа полностью. За подтверждениями он позвонил инспектору Куину в нью-йоркское управление.
— Инспектор хочет поговорить с вами. — Луриа вручил Эллери трубку.
— И во что ты вляпался на сей раз, сынок? — Судя по голосу, инспектор был готов ко всему.
— Не знаю, папа.
— Не можешь говорить? Скажи мне только — сам-то ты вне подозрений?
— Абсолютно.
— Мне подъехать?
— Зачем? — Эллери повесил трубку. — Чем могу помочь, лейтенант?
— Расскажите мне все, что об этом знаете.
Эллери рассказал ему о бесплотном Санта-Клаусе, странных подарках, собственных безуспешных розысках в нежилой части дома и о том, как был обнаружен труп незнакомца.
На. лейтенанта Луриа это, похоже, особого впечатления не произвело.