Пособие по выживанию среди опасных личностей
Шрифт:
«Айла, хочу яблоко!» «Нет, я передумал!» «Ты медленная» «Хочу… цветов!» «Погладь шторы!» «Погладь мои пяточки» «Я великолепен?» И повсюду с демоном приторный удушливый аромат, от которого кружится голова и хочется сбегать за тазиком. Последней каплей стала полировка его кожаных сапог. Усевшись на кресло в своей комнате, Эн с любопытством наблюдал за мной. Разве это делают прислужницы?!
— Ты снова недовольна? — спросил демон, будто зная о моих мыслях.
— Я… не уверена, что должна говорить, — ответила я, опуская взгляд. Уж больно злым он был.
— Хочу услышать, — очередная прихоть господина.
— Вы
— Значит, считаешь, что твоя одежда не подходит для работы? — усмехнулся Энлаэль, его взгляд снова стал надменным, но в этой ледяной пустыне была радость. Ядовитая долгожданная радость. Он как будто хотел моего бунта. — Ты права, Айла.
Демон так пристально смотрел на меня сверху вниз, что я невольно сглотнула. В голову пришла мысль, что не стоило перечить. Вечером, сидя в отдалении от прислужниц, считая круги на воде от брошенного камешка, думала, что завтра меня выпустят из гарема. И переведут в кухарки или на конюшню, чтобы окончательно смешать с грязью.
Но вопреки всем ожиданиям, ко мне подошла Ару и с каменным выражением лица отчеканила:
— Час на сбор. Господин пожелал видеть тебя на вечере, — голос звучал обеспокоенно, а тело девушки было напряжено. Она волновалась, я бы даже сказала, что уверенная в себе Ару боялась.
— Что-то случилось? — поинтересовалась я.
— Ты не поймешь, ты странно себя ведешь, смеешь спорить с господином. Наверное, потому что ты бывшая прислужница Рутара, — слово «бывшая» резануло слух, но Ару продолжила. — Я могу только просить тебя вести себя, как надо, и быть очаровательной.
— С каких пор гладить шторы в покоях Энлаэля надо очаровательно?
— Это… — Ару смотрела на меня своими большими глазами с отчаянной надеждой, будто я была бомбой замедленного действия и хотела рвануть. — Это увеселительный вечер господина, он будет развлекаться. Приглашения туда получают только лучшие девушки, чтобы подарить свою любовь господину. Для нас стать избранницей хотя бы на одну ночь большая честь, мы хотим подарить свое сердце и душу лорду Картеру! Мы замерзаем здесь без его ласки, становимся неживыми, пустыми, если не можем прикоснуться к господину…
— Причем здесь я?
— Не зли, господина. Он выберет только одну, и вряд ли это будешь ты! Многим девушкам не повезет в любви, но они должны остаться невредимыми! Если что-то пойдет не так, то по правилам наказывают всех. Эта неприятная боль… я не хочу, чтобы кто-то испытал плети на себе. Шрамы долго заживают, и в это время прислужницы оторваны от господина. Для нас нет ничего страшнее этого. В этот вечер приглашено двадцать семь девушек. Я не хочу, чтобы кто-то пострадал из-за твоих действий или слов…
— Это жестокие правила, почему вы не можете…
— Пожалуйста, Айла! — на ее глазах выступили слезы. Мне показалось, что пытка была настоящей, а не придуманной для запугивания. Когда-то ее выдержала Ару.
— Хорошо, что нужно делать? — спросила я, сжимая кулаки. Вряд ли моя персона удостоилась приглашения просто так.
— Возьми, — девушка протянула мне сверточек, —
— Что он попросит?
— Крови. Это не больно, он не убьет, не беспокойся. Будь веселее, выпей вина, он не должен чувствовать фальши. Демоны очень чувствительны к искренности. Пожалуйста, не навлеки на нас беду.
Искренность и алкогольные пары? Танцы с песнями?! Браво, Айла! Когда же ты научишься прикусывать язык вовремя, чтобы не попадаться в ловушку! Я развернула сверток, обнаруживая в нем костюм еще лучше предыдущего. Черная искрящаяся ткань, будто с всполохами огня на концах, была необычайно мягкой на ощупь. При малейшем движении она переливалась, напоминая собой звездное небо. Спереди костюм был максимально закрытым, обнажая только несколько сантиметров живота. но Спина сзади оказалась совсем открытой — только золотые цепи соединяли топ, украшая белоснежную кожу. Полупрозрачная юбка ласкала мои ноги горящими клиньями огня, особенно при ходьбе, когда нога появлялась из высокого выреза. Золотые браслеты сомкнулись на запястьях, застегнулось и колье, напоминающее ошейник. В отражении зеркала была не наемница, а признанная господином прислужница… Только как быть с искренностью? И смогу ли я танцевать, если никогда не делала этого?! Для Энлаэля.
Глава 36. Лорд Картер творит добро
Я увидела лорда Картера в щелку двери, сегодня он был красив, как никогда. Красив, как мужчина, а не как беззащитный невинный цветок. Черты лица заострились, на смену кружевным жабо пришла простая просторная черная рубашка, по которой разметались белоснежные волосы. Он больше не ел пирожные, предпочитая им терпкое красное вино. Только взгляд по-прежнему оставался пренебрежительным, но довольным. Ведь в его честь собрался такой пир, только для него красиво танцевали прислужницы. Я стояла перед дверью и не верила, что мне придется войти туда со следующей группой девушек. Они волновались из-за внешнего вида, я же боялась прогневить Энлаэля. Он ведь априори ненавидел меня, чтобы не делала. Достаточно ли стать покорной куклой?
Я вроде как собралась с мыслями, нацепила свою самую приятную улыбку, с которой могла смотреть на лорда, ступила с гордо поднятой головой в этот проклятый мраморный зал. Ноги чувствовали холод каменного пола, до ноздрей доносился все сильнее удушающий аромат от волос Энлаэля, а взгляд был устремлен вперед. Демон прищурился, увидев меня среди прислужниц, и замер на месте, не донеся бокал до рта.
— Прикажите начинать? — спросила девушка во главе нашей колонны. Дождавшись кивка, она скомандовала. — Танец саламандры.
Я знала его, видела несколько раз, как танцуют прислужницы. Мне не составило труда повторять простые, но пластичные движения. Пожалуй, я действительно была огненной ящеркой, пытающейся не сгореть в огне. Музыка звучала, лаская слух, заставляя расслабляться, но я то и дело натыкалась на задумчивый взгляд Энлаэля. Он сидел на шкуре, облокотившись на колено, продолжая пристально следить за нами. Кем же он был так недоволен? Надеюсь, не мной, иначе всем крышка.
— Ару, танец льда и пламени, — произнес требовательно лорд Картер. — Пусть продолжают танцевать. Надо порадовать наших гостей.