Повелители кладов
Шрифт:
— Кайф какой! — Казаков растянулся на мягкой кровати. — Ну, переодевайся и пошли купаться.
— Искупаться мы еще успеем, — присел Лешка и отер пот со лба. — Надо бы срочно выяснить, как нам в город попасть.
— Да, — согласился Вовка, — ты прав, мы сюда не развлекаться приехали. Ну, давай переоденемся и пойдем в этот… как его… рецепшн. Только на каком языке мы объясняться будем?
— Ну, что нас зря на английский натаскивали? — пожал плечами Лешка. — Отель международный, должны все-таки понимать.
Через десять минут ребята, облачившись
У входа они увидели большой термометр и с интересом принялись его разглядывать.
— Ого, — поразился Вовка. — Тридцать градусов в тени, ты понял!
— Да, — потрогал свою макушку Лешка. — Нужно будет какие-нибудь шляпы купить.
— Или панамы, — согласился Вовка. — Но пока пойдем выясним, где тут что.
Они приблизились к стойке регистрации, и девушка, которая выдавала им ключи, тут же с улыбкой вскочила с места.
— May I speek to you in english? — закинул удочку Вовка.
— Yes, of course.
— Нормально, по-английски волочет! — обрадовался Вовка. — Where I may go to Rethimno?
— O, no problem. We have near our hotel a taxi station.
— Ясно, — догадался Лешка, — она говорит, что здесь тачку можно взять. Точно, я помню, мы когда на автобусе проезжали, там стояли такси и такая еще штука, типа стенда, на ней было написано, в какие города можно отправиться и сколько это стоит.
— Мудро, — похвалил критян Вовка, — но нам с тобой на таксах разъезжать никаких денег не хватит, — и снова повернулся к девушке: — And what about bus station?
— Bus station? — удивилась девушка, видимо, с трудом понимая, зачем туристам, которые приехали в столь дорогой отель, ездить на автобусах.
Тем не менее она ответила, что автобусная остановка находится тут же — рядом с отелем.
Дотошный Вовка выяснил у нее также стоймость проезда до города Рефимно на общественном транспорте и только после этого отправился вместе с Лешкой за полотенцами — чтобы идти купаться. Однако хитрая Мурашка уже разгадала планы своих подопечных. Как только они хотели спуститься к морю, она вышла из беседки, мимо которой проходила дорожка, и развернула ребят обратно, объяснив: где, когда и кому купаться — она объявит отдельно.
— Черт, не повезло, — стал сокрушаться Вовка. — После обеда надо отсюда в город когти рвать. Так что не удастся нам сегодня поплескаться.
— Ну и ладно, — сплюнул Лешка. — Да если мы эту саблю найдем и нам вознаграждение выплатят, мы сюда и еще раз приедем. Уже просто так, отдыхать.
— Точно, — восхитился Вовка. — А пока пожрем — и за работу.
Выгнав школьников из бунгало, Мурашка повела класс завтракать. Некоторые — Мальвина, Артемон и кто-то еще — идти вкушать от местных блюд
Что им предстояло есть, никто из ребят не знал. Арнольдик тихо пророчествовал, что шведский стол — это что-нибудь вроде яйца вкрутую, бутерброда с маслом, кофе и широкой улыбкой персонала бесплатно. Такой расклад его, Арнольдика, конечно, устраивать не мог, потому что мощные бицепсы требовали не менее мощной мясо-молочной поддержки. Однако в дверях ресторана, где им предстояло столоваться, ребята ахнули от изумления. На нескольких длинных столах здесь было складировано огромное количество продуктов. К ним тут же подошел сияющий своим белым кителем и такой же белозубой улыбкой распорядитель и отрекомендовался Стафисом. Рассказывая по-английски, что здесь можно брать на столах все, что угодно, в каком угодно количестве, только не желательно выносить все это наружу, он прислушивался к щебетанию девчонок. Вдруг лицо его озарила еще более широкая улыбка, и он распахнул свои объятия, в которые, казалось, готов был заключить целый класс.
— Вы из России?
— Да, — ответила Мурашка.
— О! — пришел в восторг Стафис. — Мой дедушка тоже из России! Так давно не видел здесь русских! Ну что ж, добро пожаловать. Будут какие-то проблемы, обязательно обращайтесь ко мне. Надо же, русские, — бормотал он про себя, направляясь по своим делам.
Почему-то этот факт так обрадовал его, что казалось, сейчас он примется прямо здесь, в зале, исполнять сиртаки и родственные ему бузуки.
Ободренные горячим приемом ребята понахватали себе тарелок и стали ходить вдоль рядов пищи, выбирая, чем бы порадовать свой желудок.
— Так, начнем с мяса, — взял руководство в свои руки Вовка Казаков. — Это что у нас. Лэмб… Это кто такой — лэмб?
— Кажется… щас скажу… — потер рукой лоб Лешка. — А, это баранина. Такая есть песенка, помнишь, в младших классах разучивали? Мэри хэв э литтл лэмб. Ну, у Мэри был барашек.
— Ага… барашек. Отлично. Так, смотри, чи-кен. Чикен… Ни фига себе — цыпленок — в апельсиновом соку! Будешь цыпленка?
— Валяй, — милостиво разрешил Лешка.
— Так, сворд фиш. Меч-рыба. Клево, давай попробуем.
— Годится! — с энтузиазмом кивнул Лешка.
— Так, а это чего? Слушай, какая-то непонятная штука, местная, наверное. Бум пробовать?
— Бум!
Однако "местная штука" на тарелке уже не помещалась, и ребята, заняв столик, побежали за второй тарелкой. Туда они нагрузили хлеба, судочек с каким-то супчиком, помидоров, сыра. Потом смотались за мороженым, за персиками в собственном соку.
У их одноклассников тоже разбегались глаза, и все бегали с тарелками так же озабоченно и напряженно. Зал ресторана стал похож на улей, который жил до этого сонной бюргеровской жизнью, а теперь проснулся с приходом очень трудолюбивых пчел.