Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Повесть о доме Тайра

Юкинага Монах

Шрифт:

8. Рукотворный остров

В ночь похорон случилось много необычных событий. Усадьба Киёмори на Восьмой Западной дороге столицы, сверкавшая золотом и серебром, изукрашенная дорогими каменьями, внезапно сгорела. Людские жилища нередко гибнут в огне, пожары случаются постоянно, но все же ужасно то было! Чьих рук это дело? Пронесся слух, что усадьбу подожгли… И еще случилось, что в ту же ночь, к югу от Рокухары, вдруг послышалось громкое пение, как будто горланили разом человек двадцать-тридцать, и при этом плясали, прихлопывая в ладоши. «О радость, о веселье, водопад бежит, бурлит!» — донеслись слова песни, а потом раздался громовой хохот.

В минувшую первую луну скончался император Такакура и вся Поднебесная погрузилась в печаль. С тех пор не прошло и двух лун, как скончался Правитель-инок. Казалось бы, весь мир, вплоть до самых низкорожденных мужчин и женщин, должен облечься в траур; поэтому решили, что хохот этот и пение не иначе как злые проделки тэнгу. Самые молодые и отчаянные из самураев Тайра, числом

более сотни, отправились туда, где слышались голоса, и в конце концов пришли к Обители Веры, Ходзюдзи, — дворцу государя Го-Сиракавы. Миновало уже больше двух лет с тех пор, как государю пришлось против воли покинуть свое жилище, ныне обитал там только хранитель дворца Мотомунэ. Оказалось, что дружки этого Мотомунэ, человек двадцать-тридцать, собрались у него под покровом ночи и стали распивать сакэ. Вначале они вели себя тихо — мол, негоже шуметь в такое скорбное время, — но постепенно захмелели и пустились плясать и петь. Самураи набросились на пьяных, всех до единого связали, притащили в Рокухару и бросили наземь перед покоями князя Мунэмори. Мунэмори расспросил обо всем подробно, но потом всех простил, сказав: «Таких пьяниц и рубить-то не стоит!»

В нашем мире издавна повелось, что когда кто-нибудь умирает, хотя бы самый низкорожденный простолюдин, родные утром и вечером звонят в колокольчик и в назначенные часы читают сутру Амиды и сутру Лотоса, но после кончины Правителя-инока никаких молитв, никакого богослужения не совершалось; целыми днями только и знали, что совещаться о грядущих сражениях и битвах.

Да, хоть ужасны были последние часы его жизни, все же много в нем было такого, что не смог бы совершить простой смертный. Бывало, когда в сопровождении множества вельмож из дома Тайра и других знатных семейств выезжал он на богомолье в храмы Хиёси, его поезд выглядел так роскошно, что сам канцлер или регент и то не могли бы соперничать с Киёмори. Но примечательнее всего был созданный его повелением рукотворный остров Сутры близ Фукухары [472] . Остров сей и поныне облегчает путь кораблям, плывущим из столицы или в столицу, и поистине это благое дело! Его начали строить в минувшие годы Охо, в начале второй луны, но в восьмую луну того же 1-го года Охо внезапно налетевший тайфун взметнул огромные волны и все разрушил. В конце третьей луны 3-го года Охо велено было начать постройку сызнова. Возглавить работы назначили Сигэёси из Авы, ведавшего землеустройством в тамошних землях. Совет вельмож предложил было установить в основании «живую сваю» [473] , но князь Киёмори сказал, что это греховно. Тогда высекли на камне текст святой сутры и установили тот камень, как сваю. Отсюда и пошло название — остров Сутры.

472

…рукотворный остров Сутры близ Фукухары… — Маленький остров Кё-но-сима (букв.: остров Сутры) находится во Внутреннем Японском море недалеко от современного г. Кобэ.

473

…установить в основании «живую сваю»… — Сохранились сведения, что в древности в Японии при строительстве какого-либо сооружения — здания или моста — закапывали в фундамент живого человека, пленного или раба.

9. Госпожа Гион

А еще сказал некто, будто князь Киёмори не сын Тадамори, а в действительности принц крови, родной сын прежнего императора Сиракавы. Вот как это случилось.

В минувшие годы Эйкю жила на свете некая госпожа Гион, возлюбленная императора Сиракавы. Жилище этой дамы находилось у подножья Восточной горы Хигасиямы, в окрестностях храма Гион. Государь Сиракава часто туда наведывался. Как-то раз отправился он на тайное свидание в сопровождении всего лишь одного-двух придворных и немногочисленной стражи. Было это в конце пятой луны, под вечер; кругом нависла густая тьма. Вдобавок, как обычно весной, лил дождь, и от этого мрак казался еще непрогляднее, не видно было ни зги. Неподалеку от жилища дамы имелась кумирня. Внезапно возле нее возникло какое-то сверкающее видение. Вокруг головы сиял ореол из серебристых лучей-иголок, по сторонам виднелись как будто руки; в одной руке привидение держало нечто наподобие молотка, в другой — что-то блестящее. «О ужас, это, кажется, настоящий демон! — затрепетали от страха и государь, и вассалы. — В руке у него пресловутая волшебная колотушка… [474] Что делать?!» Тогда государь призвал Тадамори (в то время он был младшим стражником в дворцовой охране) и повелел: «Застрели оборотня из лука или заруби мечом! Из всей свиты тебе одному под силу справиться с таким делом!» И Тадамори, повинуясь приказу, направил стопы к часовне.

474

…пресловутая волшебная колотушка… — Волшебная деревянная колотушка, с помощью которой можно получить любые сокровища, часто фигурирует в японских народных сказках. Обладать таким предметом мог, разумеется, только оборотень или черт.

«Это

чудище, кажется, не слишком свирепо, — решил в душе Тадамори. — Наверное, это всего-навсего барсук или, может быть, лис… [475] Застрелить или зарубить его было бы, пожалуй, чересчур уж грешно!» И, решив взять оборотня живьем, он потихоньку подошел ближе, глядит — свет то вспыхивает, то снова гаснет. Тадамори бросился вперед и что было сил сгреб оборотня в охапку. «Ай-ай-ай! Что такое?! Кто тут?» — завопил тот. Оказалось, то был вовсе не оборотень, а самый обычный человек. Тут подбежали остальные люди из святы, зажгли факелы, глянули — перед ними монах, шестидесятилетний старик. Этот монах, служитель храма, шел в кумирню зажечь светильник на алтаре. В одной руке он нес кувшин с маслом, в другой держал горшок с горящими углями. Дождь лил как из ведра, и, чтобы не намокнуть, он вместо зонтика накрыл голову капюшоном из связанной в пук соломы. Озаренные горящими углями, соломинки сверкали, как серебряные иголки. Так рассеялись все страхи. «Зарубить или застрелить его — какой бы это был грех! Тадамори поступил поистине великодушно и мудро. Таким и должен быть истинный самурай!» — сказал государь и в награду пожаловал Тадамори госпожу Гион, хотя, говорят, очень ее любил.

475

…барсук или, может быть, лис… — Барсук и лиса — постоянные персонажи японских народных сказок. Излюбленное занятие обоих этих животных, приняв человеческий облик, всячески морочить людей.

А госпожа эта была в ту пору в тягости, и государь сказал: «Если родится девочка — будет мне дочерью, а если мальчик — пусть Тадамори усыновит его и вырастит самураем!» Родился мальчик. Тадамори хотел было доложить об этом государю, да все не выдавалось удобного случая. Но вот однажды государь отправился в Кумано на богомолье. У холма Итока, что в краю Кии, он приказал остановить паланкин для короткого отдыха. В окрестной чаще росло много горного батата. Тадамори собрал клубни батата, положил полную пригоршню на рукав своей одежды, предстал перед государем и произнес:

Сладостный плод [476] налился, окреп, и побеги уж поползли…

Государь тотчас же понял скрытый смысл этих слов и закончил стихотворение:

…далее верному стражу плод сей растить поручаем!

С той поры Тадамори пестовал дитятю, точно родного сына. Младенец часто плакал по ночам; слух об этом дошел до государя, и он соизволил прислать Тадамори стихотворение:

Плачет младенец, спать не дает по ночам — будь же усерден, ибо чаду мы предвещаем беспримерное процветанье!

476

«Сладостный плод…» — В подлиннике непереводимая игра слов, основанная на омонимах. «Батат» по-японски «имогако», но это же слово, произнесенное раздельно «имо га ко», может означать «ее ребенок».

Оттого и нарекли мальчика Киёмори — Чистое Процветание. Двенадцати лет он уже получил первое воинское звание. Восемнадцати лет удостоился четвертого придворного ранга и военного чина. Люди, не знавшие его подлинного происхождения, говорили:

— Столь быстрое продвижение в званиях больше пристало бы сыну вельможи!

Император Тоба, знавший об истинном происхождении юноши, прослышал об этих толках.

— Благородством Киёмори никому не уступит! — сказал он.

В древние времена тоже был случай, когда император Тэнти пожаловал придворную даму канцлеру Каматари, а дама та была в тягости.

— Если родится девочка — будет мне дочерью, а если мальчик — пусть станет сыном вассала! — сказал император.

Родился мальчик, впоследствии — преподобный Дзёэ, основатель храма на вершине Тафу. Если даже в древности случалось нечто подобное, так уж в наше гиблое время и подавно удивляться тут нечему. Именно потому что Правитель-инок был сыном императора, а не рядового вассала, сумел он задумать и осуществить такие важные для государства деяния, как перенос столицы и другие многотрудные начинания!

10. Битва при Суномате

В ту же луну, двадцать второго дня, государь-инок Го-Сиракава возвратился в свой дворец Обитель Веры, Ходзюдзи, постоянную резиденцию после отречения от трона. Дворец, постройка коего завершилась в пятнадцатый день четвертой луны 3-го года минувших лет Охо, находился неподалеку от храмов Новый Хиэ и Новый Кумано; все, вплоть до расположения водоемов, искусственной горки, кустов и деревьев, было устроено там по вкусу Го-Сиракавы; но в эти последние годы злодеяния Тайра вынудили его против воли покинуть свое жилище. Князь Мунэмори предложил было государю возвратиться туда лишь после того, как исправят все разрушения, но тот ответил: «Не надо ничего исправлять, только бы поскорее вернуться!» — и проследовал во дворец.

Поделиться:
Популярные книги

Барон играет по своим правилам

Ренгач Евгений
5. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Барон играет по своим правилам

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Ну привет, заучка...

Зайцева Мария
Любовные романы:
эро литература
короткие любовные романы
8.30
рейтинг книги
Ну привет, заучка...

На Ларэде

Кронос Александр
3. Лэрн
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
стимпанк
5.00
рейтинг книги
На Ларэде

Сердце Дракона. Том 12

Клеванский Кирилл Сергеевич
12. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.29
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 12

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Кодекс Охотника. Книга VI

Винокуров Юрий
6. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VI

Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Уленгов Юрий
1. Гардемарин ее величества
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гардемарин Ее Величества. Инкарнация

Сама себе хозяйка

Красовская Марианна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Сама себе хозяйка

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Газлайтер. Том 10

Володин Григорий
10. История Телепата
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 10

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5