Повесть о доме Тайра
Шрифт:
— О горе! — промолвил князь Сукэмори, когда Такэсато подал ему письмо Корэмори. — Как больно, что старший брат не так полагался на меня, как я, во всем ему доверявший! Князь Му-нэмори и госпожа Ниидоно думали, будто он, подобно вероломному Ёримори, предался душой Ёритомо и бежал отсюда в столицу. Оттого они косо смотрели и на нас, его братьев, а он, оказывается, бросился в море Нати! Как горестно, что он не взял нас с собой, дабы мы вместе обрели конец в волнах, и теперь нашим мертвым телам суждено лежать порознь, далеко друг от друга! А на словах он ничего не велел передать нам? — спросил Сукэмори.
— Вот о чем он велел сказать вам изустно: «В Западном море мы потеряли витязя Киёцунэ,
— Теперь мне тоже осталось недолго жить на свете! — сказал князь Сукэмори и, закрыв лицо рукавом, заплакал горючими слезами. Несчастный, у него и впрямь была причина для горя! Лицом он очень походил на старшего брата, и все, видевшие его отчаяние, тоже невольно прослезились. Собрались все самураи и тоже горевали с ним вместе.
«А мы-то думали, что он, как князь Ёримори, перекинулся на сторону Ёритомо и убежал в столицу! На самом же деле оказалось совсем иное!» — сказали князь Мунэмори и госпожа Ниидоно, и снова все скорбели и сокрушались.
В первый день четвертой луны прежнему изгнаннику Ёритомо был пожалован четвертый придворный ранг. Раньше он имел всего лишь младший разряд пятого ранга, теперь же разом перескочил через пять ступеней — блестящее возвышение! Сказывали, что это награда за одоление Ёсинаки из Кисо.
В ту же луну, в третий день, вышел высочайший указ, повелевавший причислить к лику богов покойного императора Сутоку. В конце дороги Ои-микадо, где в минувшие годы Хэйдзи кипела битва, воздвигли в его честь храм и посвятили новому богу. Все это совершилось по велению государя-инока Го-Сиракавы, императорский двор даже не известили.
В четвертый день пятой луны князь Ёримори Тайра, владелец Усадьбы у Пруда, выехал в Камакуру на восток. Князь Ёритомо и в прошлые годы не раз присылал к нему посланцев, клятвенно заверяя: «Я ни в малой степени не питаю к вам враждебного чувства! Для меня вы живая память о вашей покойной матушке, госпоже-монахине Икэ-дзэнни. Мне хотелось бы отблагодарить господина дайнагона за милость, оказанную мне вашей покойной матушкой!»
Уповая на эти клятвы, князь Ёримори покинул всех своих родичей и бежал обратно в столицу, но в глубине души трепетал от страха. «Сам Ёритомо, быть может, и впрямь не питает ко мне вражды, но как-то встретят меня остальные родичи Минамото?» — думал он, постоянно пребывая в тревоге. Но, получив из Камакуры письмо, гласившее: «Извольте же наконец приехать, в вашем лице я увижу вашу покойную монахиню-мать!» — дайнагон волей-неволей должен был собраться в дорогу.
Среди вассалов дайнагона был самурай по имени Мунэкиё. Предки его на протяжении четырех поколений служили дому Тайра верой и правдой; тем не менее на сей раз Мунэкиё отказался поехать с князем. «Почему?» — спросил его Ёримори, и Мунэкиё ответил:
— Господин, мне бы не хотелось ныне сопровождать вас и вот по какой причине: вы, господин, пребываете в покое и благоденствии, а другие члены вашего рода скитаются по воле волн на закате... Мне тяжко об этом думать, душа томится! Я приеду в Камакуру, вам вдогонку, когда немного отляжет от сердца!
Горько и стыдно было дайнагону услышать эти слова.
— Поистине я и сам понимаю, что нехорошо поступил, покинув мое семейство и оставшись в столице, — сказал он. — Но, что ни говори, нелегко пожертвовать жизнью... Да, мне было жаль расставаться с жизнью, поэтому я вернулся, хоть и с тяжелым сердцем! А уж коль скоро так получилось,
Мунэкиё выпрямился, принял торжественную, строгую позу и почтительно отвечал:
— Для всех людей, и благородных, и низкорожденных, в равной мере нет ничего драгоценнее жизни! Говорят, люди предпочитают удалиться от мира, принять постриг, лишь бы избежать смерти! Господин, я не сужу вас за то, что вы остались в столице. Ведь сам князь Ёритомо тоже достиг теперь такого величия только потому, что в свое время бренная жизнь его уцелела! Когда его отправляли в ссылку, я по приказанию вашей покойной матушки сопровождал его вплоть до постоялого двора в Синохаро, и, как говорят, он по сию пору не забыл о той моей службе... Стало быть, поезжай я с вами в Камакуру, меня, без сомнения, ожидал бы радушный прием, я удостоился бы подарков. Это-то мне и тяжко! Что скажут, услышав такие вести, господа из нашего дома, что скитаются сейчас в западных землях, и вассалы их, самураи, что находятся вместе с ними? Мне стыдно и больно при этой мысли! Вот почему, вопреки велению долга, на сей раз я с вами не еду! А вам, господин, коль скоро вы покинули своих близких, остались в столице и здесь живете, разумеется, придется поехать! Путь предстоит вам дальний, нелегкий; поистине это меня тревожит... Но если бы вы собрались в поход на врага, тогда и говорить нечего — я был бы в боевом строю рядом с вами — нет, даже впереди вас! Однако на сей раз никакая опасность вам не грозит, даже если меня не будет рядом. А коли князь Ёритомо обо мне спросит, скажите: «Он болен!» Так отвечал Мунэкиё, и все самураи с сердцем и совестью, растроганные его речами, пролили слезы. Сам дайнагон тоже был взволнован его словами, но отказаться от поездки все же не мог и, хоть в душе, наверное, испытывал стыд, собрался в дорогу.
На шестнадцатый день той же луны прибыл он в Камакуру. Князь Ёритомо принял его тотчас же.
— А Мунэкиё прибыл с вами? — прежде всего спросил он.
Когда же дайнагон ответил: «К несчастью, он заболел и не смог приехать...» — князь воскликнул:
— Как же так, чем он болен? Нет, это неспроста, у него, наверное, что-то есть на уме... В минувшие годы, когда я был вверен его охране, он так заботливо ко мне относился! Я до сих пор помню об этом! Я был уверен, что он тоже приедет с вами... Мне так хотелось поскорее его увидеть! Я с нетерпением ожидал нашей встречи!
Князь Ёритомо заранее приготовил для Мунэкиё множество самых разнообразных подарков — дарственные грамоты, коней, доспехи; по его примеру все владетельные самураи, соревнуясь друг с другом в щедрости, тоже готовились одарить Мунэкиё, но, ко всеобщему разочарованию, он так и не прибыл.
В девятый день шестой луны дайнагон собрался назад, в столицу.
— Погостите еще немного! — уговаривал его князь Ёритомо, но дайнагон ответил:
— Меня, наверное, уже заждались в столице! — И поспешно пустился в обратный путь.
Князь Ёритомо обратился к государю-иноку с посланием, в котором просил возвратить дайнагону его личные и жалованные угодья, а также вернуть прежнее звание дайнагона. Он подарил гостю тридцать оседланных и тридцать неоседланных коней, а также тридцать сундуков, полных перьев, золота и свитков окрашенного и некрашеного шелка. Видя любезный прием, оказанный дайнагону, все знатные самураи тоже наперебой поспешили одарить его разными подношениями; одних лошадей он получил Целых три сотни, так что не только сохранил жизнь, но и возвратился в столицу с немалой прибылью!