Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Книга 3
Шрифт:
И, рыдая, Уэмон-но ками уехал.
Можно ли выразить словами горе принцессы?
В доме отца Уэмон-но ками окружили самыми нежными заботами. Болезни его понять никто не мог, но он давно уже не вкушал даже самой простой, необходимой для подкрепления здоровья пищи и сделался так слаб, что казалось, будто какая-то неведомая сила тянет его из мира.
Узнав, что жизнь одного из самых блестящих мужей столицы в опасности, люди опечалились, и не было никого, кто не пришел бы справиться о его здоровье. И правящий Государь, и отрекшийся постоянно присылали гонцов, невольно усугубляя тем самым смятение, царящее в сердцах несчастных родителей.
Гэндзи, не менее других встревоженный и огорченный вестью о болезни Уэмон-но ками, поспешил выразить свое участие Вышедшему в отставку министру. А Удайсё… Он грустил и
Чествование Государя назначили на Двадцать пятый день. Вряд ли и этот день можно было назвать благоприятным, ибо один из виднейших мужей столицы был тяжко болен, а родные его и близкие предавались печали. Однако празднество и без того слишком долго откладывалось, и отменять его снова было невозможно. Гэндзи догадывался, как тяжело на душе у Третьей принцессы, и сердце его разрывалось от жалости к ней.
Как всегда бывает в таких случаях, в пятидесяти храмах провели чтение сутр, в обители же, где изволил пребывать Государь, будде Махавайрочана… [70]
Дуб
Гэндзи, 48 лет
Уэмон-но ками (Касиваги), 32(33) года, – старший сын Вышедшего в отставку министра (То-но тюдзё)
70
Махавайрочана (Дайнити) – основной объект поклонения последователей секты Сингон. Заключительная фраза этой главы обрывается на середине.
Третья принцесса (Сан-но мия), 22(23) года, – дочь имп. Судзаку, супруга Гэндзи
Вышедший в отставку министр (То-но тюдзё) – брат Аои, первой супруги Гэндзи
Государыня-супруга (Акиконому) – дочь миясудокоро с Шестой линии и принца Дзэмбо, приемная дочь Гэндзи, супруга имп. Рэйдзэй
Государь Рэйдзэй – сын Гэндзи (официально имп. Кирицубо) и Фудзицубо
Нынешний Государь (Киндзё) – сын имп. Судзаку и наложницы Дзёкёдэн
Государь-монах (имп. Судзаку) – старший брат Гэндзи, отец нынешнего Государя и Третьей принцессы
Садайбэн (Кобай) – младший брат Касиваги
Вторая принцесса, принцесса с Первой линии (Отиба), – дочь имп. Судзаку, супруга Касиваги
Миясудокоро – мать Второй принцессы
Удайсё (Югири), 27 лет, – сын Гэндзи
Супруга Удайсё (Кумои-но кари) – дочь Вышедшего в отставку министра (То-но тюдзё)
Здоровье Уэмон-но ками не поправлялось, а год между тем сменился новым. «Вправе ли я упорствовать в желании уйти из мира? – спрашивал себя Уэмон-но ками, глядя на удрученные лица отца и матери. – Оставив их, я обременю душу еще более тяжким преступлением. Но что привязывает меня теперь к миру? Стоит ли моя жизнь того, чтобы цепляться за нее? Честолюбивый с детства, я всегда хотел хоть в чем-то быть выше других, единственно к этой цели и стремился во всех своих начинаниях, но, к сожалению, желаемое не всегда становится действительностью. Потерпев одну, другую неудачу, я потерял веру в себя и готов был сетовать „на весь этот мир унылый“ (319). У меня возникло желание посвятить себя заботам о грядущей жизни, но, представив себе, в какое отчаяние это повергнет моих родителей, я понял, что не обрету покоя ни среди лугов, ни в горной глуши (320), ибо слишком крепки путы (43), привязывающие меня к этому миру. Итак, я остался
В тоскливой праздности влача часы, Уэмон-но ками предавался размышлениям и с каждым днем все глубже погружался в бездну уныния. «Как случилось, что я попал в столь безвыходное положение?» – терзался он, и потоки слез, казалось, готовы были унести изголовье (123), но кого мог он винить, кроме себя самого?.. Как только стало ему немного лучше и его оставили наконец одного, он написал письмо к Третьей принцессе:
«Возможно, Вы слыхали о том, что жизнь моя близится к концу? Я понимаю, что для Вас это не имеет значения, и все же…»
Рука его сильно дрожала, и, не сумев написать всего, что хотел, Уэмон-но ками ограничился следующим:
«Ждать недолго уже —От костра погребального к небуВознесется дымок.Ужель и тогда не угаснетПламя моей любви?Разве я не вправе рассчитывать хотя бы на участие? Одно Ваше слово принесло бы моему сердцу желанный покой, осветило бы кромешный мрак, на блуждание в коем я обрек себя».
Увы, видно, горький опыт ничему не научил его, ибо он не преминул написать и Кодзидзю, решив хотя бы с ней поделиться своими печалями: «Я хотел бы встретиться с Вами лично».
Кодзидзю еще девочкой бывала в доме Вышедшего в отставку министра, где прислуживала ее тетка, и хорошо знала Уэмон-но ками. Могла ли она не пожалеть его, услышав, что дни его сочтены? Разумеется, он был слишком дерзок, и все же…
– Ответьте ему, – плача, просила она госпожу, – ведь это и в самом деле конец…
– Боюсь, что и я не сегодня завтра… – отвечала принцесса. – О, мне так тоскливо! Мне жаль его, но ничего, кроме самого обычного сочувствия, нет в моем сердце. Ответить? Одна мысль об этом повергает меня в ужас. Теперь-то я знаю, как губительны могут быть последствия…
Она отказалась писать наотрез.
Благоразумие и осмотрительность никогда не были свойственны Третьей принцессе; скорее всего она просто робела перед супругом, страшилась намеков, которыми он донимал ее в последнее время.
Кодзидзю, продолжая настаивать, приготовила тушечницу, и принцесса в конце концов все-таки написала письмо, которое тут же под покровом ночи было тайно доставлено Уэмон-но ками.
Тем временем Вышедший в отставку министр, призвав знаменитого заклинателя с горы Кадзураки [71] , готовился к оградительным службам. По всему дому разносился громкий голос монаха, торжественно произносившего заклинания и читавшего священные тексты. Следуя советам людей, министр отправил младших сыновей на поиски других заклинателей-отшельников, живущих далеко в горах и мало кому в этом мире известных. Скоро в доме его собралось множество монахов-скитальцев, весьма неприглядных на вид.
71
Кадзураки – гора в провинции Ямато, на вершине которой находился монастырь Конгосэндзи, принадлежащий секте Сюгэндо (монахов-заклинателей).