Повесть об Остролистном холме
Шрифт:
— На Остролистный холм. Хочу поискать овец, которых купила.
— Вот как? — в голосе Сары прозвучал определенный интерес. — Миссис Бивер, кухарка из Тидмарш-Мэнора, заказала мне два каравая и имбирный пирог, а у меня как назло в велосипедной шине приличная дыра. Не успеваю залатать.
— Я и сама хотела заехать в Тидмарш-Мэнор, — сказала Беатрикс. — Если хотите, доставлю туда ваш заказ.
— О, лучше доставьте туда меня, если вы не против, — ответила Сара. — Мне бы хотелось потолковать с миссис Бивер о том человеке, которого леди Лонгфорд прочит на место Маргарет Нэш. Если вы меня возьмете, я с радостью помогу вам управиться
— Отлично! — сказала Беатрикс. — Буду рада и вашему обществу, и вашей помощи.
— Сию минуту буду готова! Только возьму корзинку и шляпу и заскочу напротив к Лидии — пусть приглядит за дверью, не появится ли покупатель. Кто знает, к нашему возвращению могут раскупить все булочки!
Спустя пять минут Беатрикс и Сара подъехали к Зеленой Красавице. Беатрикс поднялась к себе и вынесла закрытую ивовую корзину с морской свинкой. Беатрикс уже садилась в повозку, когда из-за дома выскочил Плут.
— Возьмите меня с собой! — пролаял он и, не дожидаясь приглашения, прыгнул в повозку следом за ней. — Как хотите, но я еду с вами!
— Шустрый песик, — улыбнулась Сара Барвик.
— Хоть он и не похож на пастушью собаку, — заметила мисс Поттер, — но, возможно, загонит овец в кошару. Как, Плут, справишься?
— Очень постараюсь помочь, — с готовностью отозвался Плут. — Мы с кошками вчера весь вечер их искали, обшарили холм сверху донизу, да так и не нашли. Пришлось оставить это дело профессору. — Плут полагал, что обязан все это сказать, хотя и знал, что мисс Поттер не поймет ни слова. Через окошечко в корзине он взглянул на оранжевую морскую свинку. — Куда это ты собрался, а?
— Не имею ни малейшего понятия, — довольно благодушно отозвался Грошик. — На поиски приключений — это все, что мне известно. Выручать из беды юную деву и, если повезет, по дороге ухлопать пару драконов. — Он сел столбиком, скрестил передние лапки и принюхался. Пуговичные глазки Грошика лучились восторгом. — Неплохой денек для прогулки в экипаже, а? В такой потрясающий день просто обязаны происходить потрясающие события, разве не так?
Плут не уловил логической связи в этом умозаключении, особенно если принять в расчет ближайшие планы собеседника на избавление юных дев и встречу с драконами. Но, подумал пес, если он так хочет оставаться оптимистом, не стоит ему мешать.
Утро было солнечным, по ясному небу плыли пушистые облака, живая изгородь, испещренная цветущими розами, полнилась птичьим щебетом, а поляны так и светились от ярко-желтых цветов лапчатки и куриной слепоты. Уинстон шел резво, вскидывая голову и перебирая аккуратными копытами, повозка весело громыхала по узкой дороге. По пути мисс Поттер рассказала мисс Барвик о том, как у подножия каменной осыпи было найдено тело старого Бена Хорнби. Не будучи знакомой с мистером Хорнби, мисс Барвик тем не менее хотела знать все подробности. Плут прислушивался к их разговору, поглядывал на живописные зеленые склоны и думал, что вряд ли во всей Англии сыщется такое же славное местечко, как Межозерье, и печалился о старом Бене Хорнби, которому уже никогда не суждено проснуться тихим ясным утром и увидеть эту красоту.
Вскоре они приблизились к большому дому довольно отталкивающего
— Боюсь, произошла какая-то ошибка… — забормотал он, глядя в окошко на боковой стенке ивовой корзинки. — Зачем нам сюда? Ведь я еду на поиски приключения. — Теперь он содрогался от носа до пяток. — Я уверен, в таком жутком месте не сыскать ни одной уважающей себя юной девы.
— Это Тидмарш-Мэнор, — пояснил Плут. — Здесь живет леди Лонгфорд. Не возьму в толк, зачем мисс Поттер привезла тебя сюда, — разве что хочет отдать тебя хозяйке дома. — Он подумал немного и добавил: — Правда, ее светлость мало похожа на юную деву, попавшую в беду, но…
— Отдать меня? — в ужасе пропищал зверек. — Оставить меня в этом страшном доме? О нет, только не это!
— Тпру, Уинстон, — скомандовала мисс Поттер, останавливая повозку перед домом. Она обмотала вожжи вокруг колеса, вылезла из повозки и взяла корзинку с Грошиком. Мисс Барвик тоже сошла на землю.
— Я пойду на кухню с заднего крыльца, — сказала Сара, беря свою корзину с хлебом и пирогом. — Обычно я доставляю заказ туда.
— Тогда встретимся здесь же, — предложила мисс Поттер и добавила, обращаясь к Плуту: — А ты оставайся с Уинстоном и стереги повозку.
— Будьте уверены! — сказал Плут, чувствуя, что ему доверили важное дело.
— Подождите! — завопил Грошик, бросаясь всем тельцем на ивовую стенку. — Постойте, мисс Поттер! Вы ведь не оставите меня здесь, правда? Может быть, я и расхвастался вчера, болтал всякие глупости про сражения с горностаями и драконами, но я вовсе не Отважная Морская Свинка. И вообще, я же на пути к приключениям, мне надо выручать из беды юных дев и все такое прочее. Ой, мамочки, я пропал!
По правде говоря, Беатрикс чувствовала себя не в своей тарелке, как и бедный зверек. Но сознание своей правоты всегда придавало ей стойкости и решимости, какая бы тревога ни терзала ее душу. Так было и на этот раз. Прижав к себе корзинку с Грошиком, она твердым шагом подошла к массивной парадной двери особняка и без колебаний постучалась.
Дверь отворила горничная в белом чепце и белом переднике.
— Заказы нам приносят с заднего крыльца, мисс, — строго сказала горничная. И тут глаза ее удивленно расширились, она прижала ладонь к губам. — Ах, мисс Поттер! Извините меня, я вас не сразу узнала.
— Здравствуйте, Эмили, — приветливо сказала Беатрикс. — Рада вас видеть. Как поживает ваша сестра? Такой славный, послушный ребенок!
Горничной оказалась племянница миссис Крук. Беатрикс уже встречала Эмили и ее маленькую сестричку за чаем в Зеленой Красавице.
— С ней все в порядке, благодарю вас, мисс, — сказала Эмили, и ее круглое лицо расплылось в улыбке. — Она обожает ваш подарок, книжку при миссис Тигги-Уинкль. Зачитала ее до дыр! — Эмили сделала шаг назад, распахнув дверь. — Входите, мисс Поттер, я доложу ее светлости о том, что вы здесь.