Повесть об Остролистном холме
Шрифт:
Через мгновение Эмили вернулась и повела Беатрикс в помещение, которое, по-видимому, служило комнатой для утренних приемов — просторной, с высоким потолком, красно-зелеными обоями в крупных махровых розах, красным шерстяным ковром на полу и красными же бархатными гардинами на окнах. Многочисленные столики стонали под грудой безделушек, по всем четырем углам стояли пальмы в кадках, а подлокотники и спинки мягких кресел и дивана были покрыты вязаными салфеточками.
— Мисс Беатрикс Поттер, — торжественно объявила Эмили и скрылась, притворив за собою дверь.
Беатрикс поставила корзинку с Грошиком на пол и направилась к
Обычно Беатрикс была довольно робкой, однако при этом питала неизменный интерес к человеческой природе. Ее восхищало разнообразие выражений, появляющихся на лицах людей: так много сокрытого в глубинах человеческого характера отражали они. Внимательный наблюдатель мог, в сущности, пронизывать взглядом эту внешнюю оболочку и видеть то, что таилось внутри. Беатрикс отчетливо представила себе, что за благопристойным выражением невозмутимого лица мисс Мартин кроется нечто враждебное, внушающее тревогу. Мисс Поттер невольно вздрогнула.
В этот момент она заметила мужчину, который стоял у окна, но, увидев Беатрикс, тут же пошел ей навстречу. Она узнала в нем викария Саккета.
— Доброе утро, мисс Поттер, — радостно воскликнул он. — Какая приятная неожиданность!
Беатрикс не удивило очевидное облегчение, прозвучавшее в голосе викария. Сэмюэль Саккет был человеком добросердечным, мягким, часто довольно рассеянным, что свойственно людям ученым, и с такой прихожанкой, как леди Лонгфорд, ему приходилось ох как нелегко. По правде говоря, Беатрикс тоже испытала облегчение, увидев викария — она подумала, что в присутствии священника леди Лонгфорд скорее уступит ее просьбе.
С шеи хозяйки дома на золотой цепочке свисало пенсне. Она поднесла его к глазам и критически оглядела твидовые юбку и жакет мисс Поттер. Беатрикс понимала, что одета не по последней моде, но удобство и практичность одежды значили для нее гораздо больше, чем мнение ее светлости.
— Кто это — мисс Поттер? — резко спросила леди Лонгфорд. Услышав голос хозяйки, спаниель глухо и неприязненно зарычал.
Викарий Саккет поспешил представить Беатрикс. Когда он закончил, леди Лонгфорд заговорила голосом, в котором властные нотки сочетались с некоторой игривостью:
— Так вы и есть владелица Фермы-На-Холме. Очень необычное приобретение для дамы, приехавшей из Лондона. Интересно, что же заставило вас ее купить? — И, не дожидаясь ответа Беатрикс, она продолжила: — Впрочем, это не важно. Меня всегда забавляло, до чего глупо люди распоряжаются своими деньгами. А ваши книги — они могли бы меня позабавить? В последнее время я неважно себя чувствую, и развлечение мне бы не помешало.
— Не думаю, чтобы мои детские книжки позабавили вашу светлость, — сказала Беатрикс, собрав все самообладание. На язык просился куда более резкий ответ, но привычные сдержанность и самообладание, о которых она никогда не забывала при общении с матерью, также склонной отпускать резкие замечания, возобладали, и мисс Поттер подавила это желание. — Насколько мне известно, у вас гостит ваша внучка Кэролайн?
Послышалось
— Да, девочка сейчас с нами, — ответила она, — но она отправится в школу, как только мы найдем для нее подходящее место. Почему вы об этом спросили?
— О, я привезла для нее кое-что. Надеюсь, это поможет ей скоротать время до школы, — сказала Беатрикс. — Очень милое существо, морская свинка, отличный компаньон для ребенка. — И не давая леди Лонгфорд времени для возражения, мисс Поттер добавила: — Я давно поняла, что мелкие животные чудесным образом помогают тем, у кого нет друзей, особенно девочкам, которые пережили потерю, — а ведь именно это произошло с Кэролайн. Я привезла эту свинку на время, ведь в конце месяца мне предстоит вернуться в Лондон, и я возьму зверюшку с собой.
Мисс Мартин снова откашлялась.
— Если ваша светлость простит мне вмешательство в разговор, — сказала она почтительно, — мне представляется это неразумным. Кэролайн — ребенок дерзкий и непослушный, а такое поведение вряд ли следует вознаграждать.
Беатрикс посмотрела на компаньонку леди Лонгфорд внимательнее. Перед ней сидела худая узкоплечая женщина неопределенного возраста с заостренными чертами лица. Волосы мисс Мартин были гладко зачесаны назад и собраны в тугой узел, глаза сверкали, как у хищной птицы. На Беатрикс внезапно накатила волна сочувствия к маленькой Кэролайн Лонгфорд, которой приходилось заниматься под руководством мисс Мартин.
Умиротворяющую ноту попытался внести викарий.
— Я очень огорчен, что Кэролайн проявляет непослушание, очень, очень огорчен. Но ведь все дети таковы, то и дело они огорчают нас, взрослых. Конечно же, ваша светлость с пониманием относится к тому, что девочка находится в нелегком положении. Она оказалась в чужом месте, лишенная всего, что было ей близко и дорого. На мой взгляд, зверюшка мисс Поттер могла бы оказать на бедное дитя самое благотворное воздействие, помочь ей почувствовать себя дома. Я даже допускаю, что она бы стала внимательнее относиться к своим обязанностям. — Он улыбнулся леди Лонгфорд. — Животное ведь так мало, так необременительно, я полагаю, вы могли бы согласиться.
— Вот именно, — ответила леди Лонгфорд, сжав тонкие губы. — Оно слишком мало, чтобы от него можно было ожидать ту немалую пользу, о которой вы говорили.
Викарий приуныл.
— Но уж если мисс Поттер так хочет его оставить, — продолжила леди Лонгфорд, — а Кэролайн станет о нем заботиться…
— Разумеется, разумеется, она возьмет на себя все заботы о нем! — воскликнул викарий. — И я думаю, — простите мою смелость, — я просто убежден, что для девочки это станет поворотным пунктом.
Мисс Мартин тактично кашлянула.
— Дорогая леди Лонгфорд, — сказала она, — я решительно считаю, что этот шаг был бы совершенно…
— Благодарю вас, — быстро сказала Беатрикс, стремясь ни в коем случае не допустить вмешательства. — Я очень рада вашему решению. — Она подняла корзинку с Грошиком. — Теперь я бы хотела отнести свинку Кэролайн и рассказать девочке, что ей предстоит делать.
— Очень хорошо. — Леди Лонгфорд взмахом руки дала понять, что аудиенция подошла к концу. — Попросите Эмили проводить вас наверх, а мисс Мартин останется со мной. Мы с минуты на минуту ожидаем прибытия доктора Гаррисона Гейнуэлла, будущего директора сорейской школы.