Повести и рассказы разных лет
Шрифт:
В комнату вошел Дэвид с лампой в руке. Лишь только он поставил ее на стол, как лунный свет поблек, а фигура превратилась в орнамент, сотканный игрой света и тени. Еще мгновение - и место, на котором только что стоял призрачный незнакомец, занял живой человек. "Кому-то в языках пламени лица мерещатся, кому-то - лешие средь ветвей. Почему бы и человеческой фигуре не появиться меж штор?" - успокаивал я сам себя, пока Дэвид закрывал окно и задергивал занавески.
С помощью дворецкого мне удалось поспеть вниз как раз вовремя. Веселье Паркер устроил королевское, под стать своему замку. Большинство гостей
– Надеюсь, сэр, этой ночью ничто не потревожит ваш сон. Могу ли я быть еще чем-то полезен?
– Вы могли бы раздвинуть шторы, - предложил я, желая сделать приятное старику, который явно пытался чем-то мне услужить.
– Ночь сегодня теплая, а я люблю свежий воздух.
– Мне кажется, сэр, с задернутыми шторами вы будете спать крепче, твердо ответил он.
– Луна мне не помешает. Можете опустить жалюзи, если хотите.
– Я бы очень рекомендовал вам, сэр, оставить тут все, как есть.
– С комнатой что-то не так?
– спросил я, удивленный его несколько странным поведением.
– По-моему, Дэвид, для одного постояльца она превосходна.
– Поговаривают, сэр, здесь происходит что-то странное.
– Где-нибудь протекает?
– О, нет, тут сухо, как в проповеди евангелиста, - ответил он без тени усмешки.
– Ага, значит, водятся крысы.
– Нет, сэр.
Дэвид помолчал немного, потом добавил:
– Вы, конечно, не верите в духов, сэр; я тоже. Но есть вещи, которые объяснить невозможно. Послушайтесь моего совета: оставьте шторы задернутыми. Спокойной вам ночи, сэр.
Немалых усилий стоило мне скрыть то крайне неприятное впечатление, которое произвели на меня эти последние слова, Я издавна мечтал провести ночь в "непокойной" комнате, однако в данную минуту желал только одного: чтобы Паркер перевел меня отсюда как можно скорее, и куда угодно. Впрочем, малость поразмыслив, я пришел к выводу, что произошло чисто случайное совпадение. Известны ведь сотни случаев, когда человек становился жертвой подобных оптических иллюзий. Наверняка происшедшее со мной можно было объяснить причинами, к таинственным намекам Дэвида не имевшими ни малейшего отношения. Да и такой замок, как Свэйлклифф, без хотя бы одного, малюсенького привидения был бы в глазах его обитателей несовершенен. Я рассмеялся, отмахнулся решительно от мира духов, отдернул шторы, лег в постель и очень крепко проспал всю ночь.
После завтрака гости оказались предоставленными сами себе. Вместе с двумя здешними джентльменами я вышел на луг, чтобы выкурить по утренней сигаре. Поднявшись по холму, наша небольшая компания остановилась на пригорке, с которого открывался превосходный вид на замок, и предалась созерцанию.
– Умно придумано, честное слово, - изрек одобрительно сэр Джон.
– Мог ли я предположить, что окажусь когда-нибудь в Свэйлклиффе? смешливо поддакнул второй. Что-то в их
– Свэйлклиффский замок. Звучит!
– продолжал тем временем мой второй компаньон.
– Глядишь, постепенно к этому и привыкнем.
– Привыкнете к чему?
– поинтересовался я.
– Как, вы разве не знаете?
– удивился сэр Джон, вынимая изо рта сигару.
– О чем именно? Видите ли, я в этих местах впервые.
– Тогда все ясно.
– Он сунул сигару обратно.
– Дело в том, что до прошлого года Свэйлклифф был... тюрьмой.
Я вздрогнул: наверное, это было заметно.
– Что такое?
– спросил, посмеиваясь, сэр Джон.
– Похоже, известие это не очень-то вас обрадовало.
– Да уж, не очень.
– Моя попытка рассмеяться не увенчалась особым успехом. Еще одно совпадение - удивительное само по себе.
– Строение решили продать за бесценок. Земля, здания, строительные материалы - все перешло в полное распоряжение нового хозяина. Из-за постоянных речных разливов - ну, и еще по кое-каким причинам - всех заключенных перевели в Саутбери, что в десяти милях отсюда. Паркер же, купив землю, вознамерился осушить болота, так что все останутся в выигрыше. Но вы, я вижу, никак не придете в себя.
– Провести ночь в тюремной камере, - пробормотал я.
– Есть, знаете ли, что-то мрачное в самой этой идее.
– Ну, дом - он не человек: хозяев не выбирает, - философски заметил сэр Джон.
– А по респектабельности наш Свэйлклифф иному фамильному поместью даст фору. Заведение это было во всех отношениях образцовое.
Тем временем я окончательно сумел взять себя в руки.
– Что ж, остается только надеяться, что он не оставил в себе никаких зловещих воспоминаний.
– Кажется, есть где-то там камера с привидением, - усмехнулся мой компаньон.
– Но что за взломщик решил в ней поселиться навеки, а главное, почему - этого я, хоть убейте, не знаю...
И разговор перешел на другую тему. Из тысячи историй о привидениях внимания заслуживает в лучшем случае лишь одна, в этом я не. сомневался, но... Не она ли попалась мне на пути? Я решил, что расспрошу обо всем Паркера, но только не сегодня - во всяком случае, не до начала бала.
Танцы закончились на рассвете, и это меня, боюсь, не слишком расстроило. Тут только и вернулся я в комнату, к которой испытывал теперь глубочайшее отвращение. Вставать пришлось рано: сразу же после завтрака нужно было готовиться к отъезду. Паркер к гостям не вышел. Легкий приступ подагры вынудил его остаться в спальне. Я отправился к нему попрощаться и обнаружил хозяина в обычном для него жизнерадостном расположении духа.
– Помните: в Свэйлклиффе вы всегда желанный гость. А что, вид ему мы придали вполне приличный - вы не находите?
– Избавить бы еще это строение от кое-каких мрачных ассоциаций - вот тогда успех можно было бы считать окончательным, - многозначительно заметил я.
– Но разве нам этого не удалось?
– беззаботно воскликнул Паркер.
– А от постояльцев с расшатанной нервной системой вам, случайно, никаких жалоб не поступало? Не удивляйтесь: для такого вопроса у меня имеются веские основания.