Поющие револьверы
Шрифт:
— Уже нанял, — сказал шериф. — Дальше: у нас есть хороший яблоневый сад, верно?
— Да, похоже, хороший.
— Он и есть хороший. Ты яблоки пробовал?
— Пробовал.
— Столовые, а не те, что идут на сидр.
— Да, хорошие столовые яблоки.
— Ну вот, сынок, эти десять акров покроют расходы на налоги, работу на ферме, удобрения и оплату работника?
— Не знаю, — сказал осторожный Райннон.
— Я знаю, — сказал шериф. — Покроет все это и даже больше. Теперь слушай. Шесть тысяч долларов в год чистыми!
— Не считай
— Заткнись, Эннен, и слушай меня! Шесть тысяч — очень хороший процент со ста тысяч долларов. У людей начинают открываться глаза. Я тебя спрашиваю: сколько мне предложили за эту маленькую ферму? Сколько? Ты говоришь, сто за акр? Четыреста баксов за акр, мой мальчик!
Он помолчал.
— Это больше двадцати тысяч долларов, — медленно произнес Райннон.
— Гораздо больше. И что я ответил? «Не пойдет», сказал я!
Райннон свернул и прикурил сигарету. Он ждал, в глазах у него светилось удовлетворение.
— Ты рад?
Райннон кивнул.
— Теперь дальше, сынок. Допустим, я списываю свои семьдесят долларов за акр. Допустим, я даже списываю сто долларов за акр. Ты можешь выплатить их мне за первый год. Правильно?
Райннон поднял руку.
— Мы напарники, Оуэн, — протестующе сказал он.
Шериф ритмично крутил рукоятку маслобойки, где плескались и чавкали сливки.
— Ты говоришь, как дурак, — сказал он.
Райннон покачал головой.
— Это твое последнее слово? — спросил шериф.
— Да.
— Тогда давай разделим прибыль пополам.
— Это великодушно с твоей стороны, Оуэн. Ты мог бы сдать ферму в аренду, чтобы сделать то, что сделал я.
— Нанять? Да у них не хватило бы здравого смысла. Ни у кого не хватило бы здравого смысла. Даже у старого Ди, а ведь он был ее хозяином. Он не додумался бы превратить выемку на холме в резервуар для воды. При нем развалилась ветряная мельница!
Райннон в задумчивости повернулся, увидел, как гора Маунт-Лорел сияет под утренними лучами осеннего солнца, и понял, что он выбрал себе место среди людей, среди тружеников. Что будет дальше, покажет время. Его руки открыли перед ним лежал путь к достатку, и даже к богатству!
Но он просто спросил:
— Ди? Ты их знаешь?
— Как облупленных.
— Там есть мальчишка. Чарли.
— Ты с ним познакомился?
Райннон пожал плечами.
— Какой он?
— У них у всех есть мозги, — сказал шериф. — Даже у Ди есть мозги. Если их получше узнать, то можно подумать, что у них слишком много мозгов. Но вот Чарли… Он другой.
— Я так и подумал, — согласился Райннон, вспомнив бессмысленную болтовню юнца.
— Мозги бывают разные, — объявил шериф. — Есть добрые старые сообразительные, а есть кое-что получше. Это называется гений! Клянусь Богом, Чарли Ди — именно такой.
Райннон забыл про сигарету. Он в замешательстве слушал Каредека.
— Ты когда-нибудь играл в шахматы? — спросил шериф.
— Немного, когда был мальчишкой.
— Тогда ты знаешь, что большинство играет плохо; некоторые усердно
— Точно.
— Но кроме них есть еще гении. Они отдадут ладью, пару слонов, три или четыре пешки, и когда ты думаешь, что выиграл, они прорываются и ставят тебе мат в пару ходов.
— Верно, — вздохнул Райннон, вспоминая далекое прошлое.
— Они настоящие профессионалы. И это относится к Чарли Ди. Он всегда идет на пять ходов впереди тебя. Ты запер его здесь, ты запер его там, но прежде чем до тебя дойдет что к чему, он уже выиграл. Он гений, Эннен, мой мальчик!
Райннон нахмурился. Он попытался сопоставить это описание со своей собственной оценкой юнца. Оно никак не совпало.
— Он приезжал вчера вечером, — сказал он.
— Приезжал?
— Что в этом плохого?
— Ничего… Ничего, — вздохнул шериф.
Он отпустил рукоятку маслобойки.
— Но только, — сказал он, — лучше бы приехал кто-нибудь другой. Он слишком много замечает!
— Про меня? — спросил Райннон с затвердевшим лицом.
— Эй, Эннен. Не все так плохо. Скорее всего, он ничего не подозревает. Ты же ведешь себя тихо!
— Буду молиться и надеяться, что у него нет никаких подозрений насчет меня, — сказал Райннон. — Потому что если кто-нибудь попытается разлучить меня с этим местом… этой новой жизнью, Оуэн… я… я…
Он замолчал. Шериф ничего не ответил, но на лбу его неожиданно выступили капельки пота.
Глава 9
Осень выдалась засушливой, холмы вокруг стали коричневыми, но зеленая ферма Райннона казалась еще свежее, чем прежде, еще более похожей на драгоценный изумруд. И когда он вышел на веранду выкурить вечернюю трубку, глаза его сами собой закрылись.
Он настолько устал, что закрыв глаза, почти сразу уснул и просыпался, когда голова падала на грудь. И приходя в себя, вдыхал запах трав, более сладостный для него, чем аромат роз, и безотчетно замечал угасающий закат. Из кузницы доносился успокаивающие удары молота. Его помощник, Ричардс, принялся за работу, и Райннон с удовлетворением улыбнулся.
Шериф взял Ричардса без рекомендаций. В общем-то тот в них не нуждался. Он был почти так же силен, как Райннон. Выполнял всю тяжелую работу, которую ему поручали. За весь день мог не проронить ни слова. Все это было Райннону по душе. Но он был угрюмым парнем с темными волосами и насмешливо изогнутыми губами, а потому казалось, что он все время что-то замышляет. Его презрительное отношение продолжалось до тех пор, пока на третий день после его прибытия из кустов, тяжело взмахивая крыльями, вылетела горная куропатка, и Райннон снял ее быстрым выстрелом из револьвера. После этого настроение помощника изменилось на уважительное и предусмотрительное. Сейчас он работал почти так же усердно, как сам Райннон. На самом деле он оказался бесценным работником, и при звуках молота на усталого беглого преступника нахлынула дрема.