Пожиратели миров. 9 том
Шрифт:
Такое ощущение, что никто даже и не расследовал это дело, иначе скрыть подземные комплексы под заводом было бы невозможно. Все попросту закрыли глаза на многие несостыковки, хотя тот являлся в свою очередь важным государственным предприятием, влияющем на его обороноспособность.
Вопрос оставался лишь в том, как они ответят на это. Войной не пойдут, нет причин, ведь они сами сказали, что это вина несоблюдения техники безопасности. Будут подсылать убийц? Организуют нападение? Или будут жечь наши предприятия.
Или
Как бы то ни было, мы сорвали их ритуал, и я был доволен этим, пусть и пришлось заплатить определённую цену. Например, помимо десяти погибших, мои руки.
Я был прав. В том измерении воздух был отравлен и пропитан грязью. И когда я прорезал броню своими клинками, то позволил отравленному воздуху коснуться моей кожи. И эффект не заставил себя долго ждать.
Я даже не смог снять сам броню, когда мы прилетели.
Мои руки, они… нет, они были не оплавлены — их поедала зараза. Кожу покрывали фурункулы, язвы и гнойники, она слезала пластами, обнажая голые кровоточащие мышцы. Я терял не только способность двигать ими, но и чувствительность, что было определённым облегчением.
Когда врачи дома обрабатывали мои раны, они то и дело доставали из них личинки, которые прогрызали проходы в плоти моих кистей. Вытаскивали червей и срезали гниющую плоть, которая исчезала из-за бактерий на глазах. Руки представляли из себя обрубки мяса, которые с трудом антибиотиками, противовирусными и ещё десятком других препаратов, включая те, что были в активной броне и на борту корабля, удалось отстоять.
Их буквально искупали в антисептике, промыли все образовавшиеся дыры, наложив тугие повязки, пропитанные мазью, которая убивала всё живое, включая ещё и живую плоть на руках, чтобы остановить заразу.
И теперь я был попросту без рук.
— Тебе налить чаю? — поинтересовалась Катэрия.
— Нет, спасибо, — покачал я головой.
— Может ты хочешь есть?
— Катэрия, пожалуйста, — посмотрел я на неё. — Когда что-то потребуется, я попрошу.
— Прости, — вздохнула она.
Я даже в туалет не мог сходить без чужой помощи, так как руки превратились в перевязанные культи. И теперь Катэрии приходилось бегать за мной и заботиться, выполняя за меня то, что я делал обычно сам. У неё и самой дел было по горло, но тем не менее она не позволяла другим служанкам ухаживать за мной, взвалив всё на себя. То ли получала от этого удовольствие, зная, что я беспомощен, то ли считала священным долгом заботиться о муже — её здесь не поймёшь.
Но это было ненадолго. Где-то, когда инфекция будет полностью побеждена, меня ждал последний укол, что у нас остался, с регенеративной сывороткой, которая вернёт моим рукам более-менее нормальную форму.
И всё же это того стоило. Все жизни, что мы положили, стоили того, чтобы остановить хаос, который был уже готов
— Уже вечер, — негромко заметила Катэрия, бросив взгляд в окно. — Не пора ли ложиться спать?
Она взглянула на меня подозрительным взглядом.
— Ты хочешь спать?
— Ну… дети заснули, — пожала она плечами.
Её взгляд скользнул по моим рукам.
Честно, спать мне не хотелось. После прилёта я пролежал без сознания целые сутки, радуясь тому, что мне не пришлось столкнуться с кошмаром, который навестил меня в прошлый раз. Я ничего не боюсь — так надо было сказать, но это была неправда.
Но тем не менее я позволил ей увести себя в спальню, чтобы она сделала то, чего хотела. Это было в первый раз, когда Катэрия взяла всё в свои руки в прямом смысле этого слова. И надо признаться, наш секс принёс мне небольшую разрядку, позволив ещё больше отпустить пережитый и не самый приятный опыт.
Но только для того, чтобы на следующий день проснуться и узнать, что к нам спозаранку приехал один незваный гость, который очень хотел со мной увидеться.
Глава 230
Узнал я о гостье во время завтрака, когда Катэрия кормила меня с ложки. Это было тем ещё унижением, однако выбор был не велик. Есть как-то было надо, а просить о помощи в этом деле Грога с Зигфридом мне хотелось не очень.
И в разгар такого завтрака в зал тихо проскользнула служанка, после чего быстро подошла сначала к Марианетте, шепнув ей что-то на ухо, после чего подошла ко мне.
— Господин Барбинери, — наклонилась она ко мне. — Я прошу прощения, что прерываю ваш завтрак, но к вам посетитель.
— Посетитель? — нахмурился я, бросив взгляд на стоявшие поблизости часы, которые больше походили на шкаф. Времени было десять утра. — Сейчас?
— Да, господин Барбинери. Она представилась Хильдой Фоксруд и настаивает на встрече с вами, — извиняющимся тоном произнесла женщина. — Что мне ей ответить?
Я нахмурился и переглянулся с Катэрией, которая выглядела не менее удивлённой, чем я.
— Скажи, что я сейчас подойду, — махнул я головой в сторону выхода.
— И подайте ей чай, пока она будет ожидать его. Самый лучший, что есть, — добавила Марианетта.
Служанка поклонилась и поспешила покинуть столовую, оставляя нас наедине.
— Фоксруд… — попыталась вспомнить Катэрия. — Разве это не та…
— Та, что танцевала со мной на балу у государя, всё верно, — кивнул я. — Она из секретной службы.
— Секретная служба? Откуда ты знаешь?
— Сложно не догадаться, когда она расспрашивает тебя о делах, которые её касаться не должны. Она уже давно приглядывается ко мне.