Позолота
Шрифт:
– Выходит, что так.
Лоррейн хмыкнула удивленно, но, вроде бы, поверила. По крайней мере, Серильде так показалось.
– И то, что я хотела бы вернуться сегодня домой, тоже правда, – добавила Серильда, надеясь вернуть разговор к более насущным делам. Ее насущным делам.
– Любой бы, наверное, захотел после такой передряги, – протянула Лоррейн, все еще глядя на Серильду так, будто не знала, как с ней поступить. Но было ясно, что она ей поверила. Подняв голову, она задумчиво посмотрела в окно на замок. Наконец, она кивнула,
Серильда просияла.
– Буду очень признательна за любую помощь.
– Перекинусь с Роландом парой слов, узнаю, не передумал ли он ехать сегодня. А если не передумал, то лучше тебе поесть, не мешкая. Подозреваю, что в путь он отправится скоро. Обещают, что ночь снова будет холодная.
Она уже повернулась, чтобы уйти, но вдруг остановилась:
– Ты ведь сказала, что проголодалась, верно?
– Да, очень. И буду рада всему, что найдется, – кивнула Серильда. – Спасибо.
Лоррейн кивнула, ненадолго задержав взгляд на глазах Серильды.
– И еще я принесу мазь для твоей щеки.
Она скрылась на кухне.
И тут Серильду как обухом по голове ударили – у нее ведь не было ни гроша. Ничего, чем заплатить за божественный теплый сидр и за еду, при мысли о которой в животе заурчало. Разве что… Она покрутила на пальце кольцо моховицы, но тут же покачала головой.
– Лучше предложу перемыть всю посуду, – пробормотала она, понимая, что договариваться об этом следовало до того, как она воспользовалась гостеприимством трактирщицы. Но сейчас Серильде казалось, что у нее уже несколько дней маковой росинки во рту не было, и мысль о том, что ей могут отказать, была невыносима.
Шум снаружи привлек ее внимание. Она выглянула в окно и узнала ребятишек с пристани – трех девочек и мальчишку. Они хихикали и перешептывались, стоя у соседнего дома с вывеской портного. Вдруг они, все как один, вскинули головы – заметили Серильду через окно.
Она помахала им, и дети с воплями бросились в ближайший переулок.
Серильда весело фыркнула. Видно, суеверия всегда будут следовать за ней по пятам. Можно подумать, мало ей того, что у нее колесо злосчастья в глазах. Теперь она еще и та, кто утром после ночи Голодной Луны вышла из руин замка с привидениями.
Ей стало интересно, что за истории уже начали придумывать о ней дети. И какие истории она сама рассказала бы им… Если уж становиться странной незнакомкой, рискнувшей проникнуть за завесу, хорошо бы убедиться, что слухи ее достойны.
Глава 16
Дверь в трактир распахнулась в тот момент, когда Серильда смазывала расцарапанную друдой щеку. К своему удивлению, она увидела девчонку из той самой компании детей – та вошла, делая вид, что не замечает Серильду. Даже не
– Мама, я вернулась! – крикнула она.
В дверях показалась Лоррейн с тарелкой в руках.
– Так рано! Я думала, что не увижу тебя до темноты.
Девочка передернула плечами.
– На рынке скучно, вот я и подумала, вдруг тебе нужна помощь.
– Да я не против, – хмыкнула Лоррейн. – Отнеси вот это молодой госпоже у окна.
Девочка соскочила с табуретки, и обеими руками взяла у матери тарелку. Когда она подошла ближе, Серильда увидела, что это та самая девочка, которая спросила, живая ли она. Теперь ее сходство с трактирщицей бросалось в глаза. Только кожа немного светлее, зато круглые щеки и хитрые карие глаза такие же, как у ее матери.
– Ваша еда, – девочка поставила перед Серильдой тарелку.
При виде пышной золотистой булки с маслом и сладких пирожков с яблоками и корицей рот Серильды наполнился слюной.
– Выглядит божественно, большое спасибо, – Серильда разломила пирожок пополам. Откусив кусочек слоеного теста с нежными яблоками, она застонала, нисколько этого не стыдясь.
Девочка не спешила уходить и стояла у стола, переминаясь с ноги на ногу.
Проглотив, Серильда кивнула:
– Ну, давай. Спрашивай.
Набрав в грудь воздуха, девочка выпалила:
– А ты долго была в замке? Всю ночь? Никто не помнит, как ты приехала в город. Тебя Охота принесла? Ты призраков видела? А как ты выбралась?
– Боги, сколько вопросов! Сначала мне нужно подкрепиться, – улыбнулась Серильда. Проглотив половину пирожка и запив сидром, она выглянула в окно – с улицы на нее глазели трое остальных ребят.
– Твои друзья, кажется, боятся меня, – сказала она. – Как же ты решилась подойти?
– Я самая смелая, – девочка выпятила грудь.
Серильда усмехнулась.
– Это уж точно.
– Генриетта думает, что ты – нахцерер, – добавила девочка. – И что ты, может быть, умерла – погибла из-за какого-то несчастного случая, а Темные затянули твой дух в Адальхейд. Но ты не осталась за завесой, как все остальные, и теперь, возможно, убьешь всех в городе, как только люди заснут, а потом начнешь есть свое тело, превратишься в свинью и убежишь в лес.
– Сразу видно, что Генриетта отличная выдумщица.
– А это правда?
– Нет, – рассмеялась Серильда. – Но если бы это было правдой, я бы, пожалуй, не призналась. – И, откусив еще пирожка, она продолжала: – Не думаю, что нахцереры могут разговаривать. У них же рот всегда занят – они жуют свой погребальный саван.
– И свое тело, – подхватила девочка. – И все, что попадется.
– Да, и это тоже.
– Но, мне кажется, нахцереры не любят яблочные пироги, – задумчиво заметила девочка.
Серильда закивала.
– Согласна. Дли нежити – только пироги с мясной начинкой. А как тебя зовут?