Право вернуться
Шрифт:
Строят, как правило, где-нибудь на заднем дворе или в саду между деревьями. Сад у хозяйки небольшой — три десятка яблонь, но очень ухоженный. Судя по ее рассказам, супруг был заядлым садовником. Саженцы выписывал откуда-то с западного побережья и был горд, когда дождался первого урожая. Он был чертовски трудолюбивым, этот мистер Грегори. Хозяйка подала нам кофе и тактично удалилась, оставив меня наедине с шерифом.
— В Ривертаун прибыли четверо «часовщиков», — сказал шериф, когда она ушла.
— Я видел их неподалеку от пристани.
— Да, они упомянули, что у моего
— Что им понадобилось в нашем городе?
— Ищут пропавшего парня.
— Вот как…
— Утверждают, что он был просто обязан добраться до Ривертауна. Я, конечно, объяснил, что места у нас глухие, тревожные, да и бандитов хватает, но они только головами покачали.
— Они сказали, что бандиты не так глупы, чтобы связываться с ними, не так ли?
— Откуда ты знаешь?
— Этот парень… ну, которого я…
— Понял, — кивнул Марк, — можешь не продолжать.
— В общем, он зачем-то встречался с мистером Фоули.
— Час от часу не легче… — вздохнул Марк. — Сэм рассказал?
— Да.
— Зачем они встречались, он, конечно, не знает?
— Понятия не имеет, — развел руками я.
Шериф тихо выругался, допил кофе и поднялся.
— Ладно… Завтра мы со Стивом уходим.
— Как это? — вытаращился я.
— Парни привезли предписание от губернатора, — скривился Брэдли. — В нем говорится, что мы обязаны помогать этим мальчикам и держать язык за зубами. Это касается всех служащих нашей конторы, а значит, и тебя тоже. Поэтому, Алекс, на тебе порядок в Ривертауне, и не дай бог, если здесь появятся новые трупы! Мы с Палмером проводим этих парней и вернемся.
— Далеко собрались?
— На озеро. Тебе все понятно насчет Ривертауна?
— Я же в отпуске, сэр?
— Не зли меня! — глухо зарычал шериф. — Ты и так бездельничал целых три дня! Какой еще отпуск, черт бы тебя побрал? Чтобы завтра был на работе и к моему приходу сварил крепкий и горячий кофе. Ты меня понял?
— Понял…
— Не слышу!
— Да, сэр!
— Так-то лучше…
Наутро все пошло немного не так, как планировал шериф. Наш Палмер где-то подвернул ногу и теперь хромал, ругался сквозь зубы и смотрел на Брэдли жалобными глазами. Марк, к нашему большому удивлению, даже не выругался. Плюнул, махнул рукой и повернулся ко мне:
— Алекс!
— Да, сэр!
— Дуй домой и собирай вещи. Поедешь со мной.
Когда я вернулся, то рядом с офисом уже стояли четыре оседланных лошади, а старик Грин заканчивал седлать двух других — мою и шерифовскую. Я передал ему чересседельные сумки, винтовку и отправился в контору знакомиться с попутчиками.
Не знаю, по какой такой причине, но эти парни мне сильно не понравились. Как любил пошутить мой сосед в Москве: «Предохранители начинали дымить, искрить и плавиться», несмотря на то что никаких поводов эти парни не давали, а, наоборот, были милы и вежливы. Особенно мистер Джойс, который просто не переставал улыбаться, показывая крепкие и ровные зубы. Мы обменялись дежурными фразами и меньше чем через час выехали из города, направляясь на северо-восток, по направлению к озеру Глория.
Началось настоящее бабье
— Откуда вы родом, мистер Талицкий?
— Из Москвы, — честно признался я. — Есть, знаете ли, такой город на востоке.
Старался говорить спокойно, с некоторой ленцой в голосе, хотя внутри все замерло. Стало так холодно, что даже воздух в горле загустел и превратился в колючую изморозь.
— Далеко же вас забросило… — удивленно протянул он, чем добил меня окончательно.
— Далеко, — как можно безразличнее сказал я. — Бывали в наших краях?
— Увы, не приходилось… — ответил Джойс и даже головой покачал. Ответил так просто и буднично, словно мы обсуждали очень известный, но дорогой и пафосный ресторан, куда так просто не попадешь.
— Красивый город, — осторожно продолжил я и похлопал лошадь по шее.
Она тряхнула головой и довольно фыркнула.
— Еще бы! — отозвался он. — Все-таки — самый большой океанский порт в Старом Свете! Была возможность отправиться туда по делам конторы, но я подхватил лихорадку и слег. Обидно до слез. Давно мечтал посмотреть, но как-то все некогда, да и поездка очень дорогая.
— Жизнь там тоже дорогая… — добавил я, шалея от его слов.
— Неудивительно, — совершенно спокойно сказал он и пожал плечами. — Говорят, там чертовски красивые женщины.
— Да, сэр, пожалуй, вы правы.
В этот момент подъехал шериф, бросил на меня быстрый взгляд и заговорил с Джойсом. Они начали обсуждать предстоящий маршрут, разглядывая карту озера. Надо заметить, очень подробную карту. В некоторых местах даже глубины обозначены.
Не стал я останавливаться, а уж тем более вмешиваться в их разговор. Отъехал в сторону и придержал лошадь. Знаете, что я вам скажу? Если бы Джойс вытащил из кармана телефон и предложил мне звякнуть домой, то я бы удивился гораздо меньше. Москва — океанский порт? Самый большой порт на побережье Старого Света?! У меня голова пошла кругом. Или мы говорим о разных городах, или он меня подловил, как последнего болвана.
27
Эти парни знали, куда шли. По крайней мере, мне так показалось. Они начертили на карте озера небольшой круг и показали шерифу. Спокойно выслушали комментарии, что дорога займет не меньше четырех дней, и только Джойс пожал плечами и улыбнулся. Этот парень, мистер Грэг Джойс, очень интересная персона! Ведет себя по-дружески, но в глазах иногда мелькает такой злой огонек, который опаснее прямых угроз. Как бы там ни было, но пока что все шло мирно и без особых проблем.