Прелюдия к счастью
Шрифт:
Тесс закрыла глаза. Ей он тоже не разрешал взглянуть на портрет, пока не закончил его. Как давно это было!
— Я была поражена, когда увидела его, — призналась Фелиция. — У него такой… такой грозный вид. Он, конечно, красив, но какой-то дьявольской красотой.
— Это очень таинственный человек, — маленький ротик Мелани тронула мечтательная улыбка. — Но я слышала, что он владеет обширными землями на южном побережье Франции. У него есть виноградники. И вообще, я слышала, что это достаточно обеспеченный человек.
Тесс криво усмехнулась,
— Ну, так если у него есть титул и деньги, почему бы твоему отцу не рассматривать его, как одного из претендентов на твою руку? — спросила Мелани одна из девушек.
Глаза Мелани расширились от ужаса.
— Дорогая! Но ведь он француз. Да к тому же еще и художник. Папа не захочет об этом и слышать!
— А я слышала, что рисование — это просто его хобби, — заметила другая девушка.
— Но, действительно, ведь он француз.
— А впрочем, даже если он и француз, что здесь такого? — снова вздохнула Мелани. — Когда я слышу этот его очаровательный акцент, мне просто хочется умереть.
Тесс в этот момент думала то же самое. Слушая, как эти девушки говорят об Александре, как о некоем божестве, ей хотелось закричать.
— Он такой высокий, — заметила Фелиция. Я заметила это, когда танцевала с ним.
— Граф превосходно танцует вальс, — сказала Мелани. — Когда его руки держат тебя и заставляют скользить в танце, кажется, будто плывешь по воздуху.
Все девушки, за исключением Тесс, вздохнули, соглашаясь со столь поэтическим описанием.
— Неужели так кажется в самом деле? — спросила одна из девушек.
— Именно так, — заверила Мелани и обратилась к Тесс. — Вы согласны со мной, леди Обри?
Глаза всех девушек с готовностью устремились на Тесс, как будто ожидая от нее детального описания ощущений, испытываемых в танце с Александром Дюмоном. На мгновение смутившись, Тесс просто сказала:
— Он довольно хорошо танцует.
К ее счастью, ей удалось сказать это довольно безразличным тоном.
Все девушки разочарованно отвернулись от Тесс, а Фелиция заметила:
— Тесс замужем за одним из самых красивых мужчин Англии. — И все девушки понимающе кивнули в знак согласия.
Да, Тесс поняла, что ей нестерпимо хочется закричать во весь голос.
Но дружные вздохи, стоны и хихиканья девушек отвлекли Тесс от этого внезапного желания.
— А вот и он! — воскликнула одна из девушек.
— И на каком великолепном жеребце он восседает! Мелани, граф направляется сюда. Уверена, что именно с тобой он хочет поговорить.
Мелани не оборачивалась, но глаза ее сияли от удовольствия.
— Правда? Как чудесно!
— Сегодня он не взял с собой свою дочку, — заметила одна из девушек. — Несколько дней назад, прогуливаясь с мамой, мы встретили графа. Он ехал в экипаже, и на коленях у него сидела его маленькая дочка. Вы можете себе это представить?
Тесс могла это представить. Могла представить Александра, катающегося вместе с Сюзанной
— Граф без ума от своей дочери, — сказала Мелани. — Куда бы он ни поехал, он непременно берет с собой малышку. Это конечно, несколько странно, зато как оригинально!
Тесс страстно захотелось куда-нибудь исчезнуть, когда она обернулась и увидела Александра, который приближался к их экипажу верхом на статном вороном жеребце. Александр был без шляпы, в черном костюме для верховой езды и настолько сливался со своим вороным жеребцом, что они вместе казались Кентавром. Тесс отвернулась и судорожно вцепилась в сумочку, которая лежала у нее на коленях. И замерла, готовая ко всему, чтобы ни случилось.
— Bonjour, сударыни. — Александр остановил коня у экипажа Мелани. Он склонил голову, приветствуя девушек, и прядь густых черных волос упала ему на грудь. Александр отбросил ее назад небрежным взмахом руки.
— Граф де Жюнти! — с очаровательной улыбкой приветствовала его Мелани. — Какое счастье снова видеть вас!
— Нет, это я счастлив, леди Мелани. — Александр взглянул на экипаж Тесс. — Добрый день, леди Фелиция, леди Обри. — Его черные глаза только на мгновение задержались на лице Тесс, и он снова повернулся к блондинке в соседнем экипаже.
— Вы подъехали, чтобы подслушивать наши сплетни, граф? — спросила Мелани, кокетливо поглядывая на него из-под опущенных ресниц.
Александр переложил вожжи в одну руку, чтобы другой изобразить жест сожаления.
— Увы, non, хотя это и весьма соблазнительная идея. — Он озорно подмигнул им и прибавил: — Хотя это может оказаться и не столь соблазнительным. Ведь вы можете говорить обо мне, а те, кто подслушивают, никогда не слышат о себе ничего хорошего, n'est-ce pas?
Все девушки засмеялись. Кроме Тесс. Сердитый мужской голос, раздавшийся позади них, неожиданно оборвал смех.
— Мои дорогие леди, не могли бы вы продвинуться немного вперед? Вы же занимаете своими экипажами всю дорогу!
— О, какая досада! — воскликнула Мелани и, приподнявшись, взглянула на экипаж, стоящий позади.
— Прошу извинить меня, леди, но я должен спешить. Au revoir [44] .
И помахав на прощание рукой, Александр устремился вперед.
— Ну, разве он не прекрасен! — вздохнула Мелани, глядя вслед Александру, который пустил жеребца легким галопом.
44
Au revoir — до свидания (фр.).