Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Приглашение на бал
Шрифт:

На сей раз он был жесток, но эта жестокость была во благо.

Уголки красных губ Оливии поднялись в улыбке.

— Я так обрадовалась, когда ты мне позвонил, — сказала она. — Я уже почти начала думать, что ты со мной порвал.

— Так и было. Я ненавижу, когда мне выдвигают ультиматум.

— Я усвоила урок. — Оливия продолжала улыбаться, но ее глаза оставались серьезными. Она взяла его за руку. Ее пальцы были холодными. — Я рада, что мы снова вместе. Мы прекрасно друг другу подходим, не так ли?

Алессандро посмотрел на ее красивое лицо с выразительными скулами

и большими зелеными глазами. Она идеально вписалась бы в его привычный мир. Никто не посмел бы ее критиковать, если бы он сделал ее своей принцессой.

— Да, — ответил он. — Прекрасно.

Когда они вышли из его кабинета и оказались на площадке лестницы, ведущей в двухэтажное фойе, он увидел, что большая часть гостей уже прибыла. Обычно на вечеринку по случаю сбора урожая он приглашал только самых близких друзей, но шесть недель назад он, будучи абсолютно уверен в успехе своей предстоящей сделки с мексиканцами, решил как следует отметить свою победу.

Он проиграл, да и урожай винограда в этом году оставлял желать лучшего. Кроме того, он собирается сделать предложение Оливии. Праздником тут и не пахнет, так что ему придется делать хорошую мину при плохой игре.

С каждым его шагом кольцо в кармане становилось все тяжелее. Интересно, кто распространил информацию о том, что он купил кольцо в одном из ювелирных магазинов Мехико? Наверное, какой-нибудь работник магазина, недовольный своей зарплатой. Он купил кольцо больше недели назад, но позвонил Оливии только позавчера.

Он не питает никаких чувств к этой женщине, но принял решение и не повернет назад. Ему пора остепениться. Он овладел Лилли, хотя знал, то это причинит ей боль. А ведь он клялся себе, что никогда не будет таким безжалостным эгоистом, как его отец. Соблазнив невинную девушку и разбив ей сердце, он доказал, что яблоко от яблони недалеко падает.

Оливия крепко сжала его руку, когда они спускались по лестнице. Синоптики предупредили о возможной грозе, поэтому было решено провести вечеринку внутри дома, а не у бассейна. Алессандро слышал музыку джазового оркестра, доносящуюся из бального зала, и видел своих друзей и деловых партнеров из Силиконовой долины. На мужчинах были элегантные костюмы, на их спутницах — коктейльные платья от-кутюр. Все пили вино и наслаждались вечеринкой.

Вдруг он услышал, как у входа его дворецкий разговаривает с кем-то на повышенных тонах. Судя по всему, Бронсон выпроваживал незваного гостя.

— Служебный вход находится с обратной стороны здания, — бросил он, пытаясь закрыть дверь.

— Я не курьер, — послышался женский голос. — Я пришла к Алессандро.

— Алессандро? — возмутился Бронсон, словно она сказала что-то оскорбительное. — Вы имеете в виду его светлость принца Алессандро Каэтани?

— Да!

— Принц сейчас на приеме, — произнес дворецкий ледяным тоном, в котором читалось «и таким, как вы, здесь не место». — Назначьте ему встречу через его секретаря. Приятного вечера.

Когда Бронсон попытался захлопнуть дверь, женщина помешала ему, вставив ногу в проем.

— Простите меня за грубость, но завтра утром я уезжаю, и мне нужно немедленно его увидеть.

По спине Алессандро

пробежала дрожь.

Ему хорошо знаком этот голос. Услышав его, он почувствовал себя умирающим от жажды путником, оказавшимся у прохладного источника. Извинившись перед Оливией, он спустился вниз и направился к своему дворецкому, который отчаянно пытался выставить за порог незваную гостью.

— Немедленно уберите ногу, — негодовал Бронсон.

Алессандро схватился за край двери у него над головой и распахнул ее.

— Ваше высочество, — пробормотал дворецкий, повернувшись. — Эта женщина пыталась проникнуть без приглашения на ваш прием. Я не знаю, что она сказала охранникам у ворот, но…

— Все в порядке, — сказал Алессандро, глядя на женщину из его снов, стоящую на пороге.

Лилли выглядела еще красивее, чем месяц назад. Ее длинные волосы были собраны в хвост, на лице не было ни грамма макияжа. В отличие от других женщин, которые едва двигались из-за туго затянутых корсетов под облегающими платьями, она была в цветастой юбке и топе на бретельках. Этот простой летний наряд подчеркивал все ее прелести. Она была подобна ангелу света, рассеявшему ночной мрак.

— Алессандро, — прошептала она, глядя на него.

Собственное имя, произнесенное этим голосом, показалось ему прекрасной музыкой.

— Охрана! — прокричал дворецкий, направившись к телохранителю в дальнем конце помещения.

Алессандро схватил Бронсона за руку:

— Я сам это улажу. Спасибо.

Дворецкий покорно кивнул и удалился.

Взяв Лилли за руку, Алессандро ввел ее в фойе. Ее губы приоткрылись от изумления.

При контакте с ее мягкой теплой кожей его пальцы начало покалывать. Когда они с Лилли были вместе, они занимались любовью в каждом помещении этой виллы, включая фойе. Он бросил взгляд на то место, где это произошло, и внутри его вспыхнул огонь желания. Ему захотелось подхватить Лилли на руки и отнести в свою спальню. Он думал, что разлука заставит ее забыть, но этого не произошло. Напротив, он захотел ее еще сильнее.

— Тебе не следовало сюда приходить, — хрипло произнес он.

— У меня не было выбора.

— Что она здесь делает? — раздраженно бросила подошедшая к ним Оливия. — Ты ее сюда приглашал, Алессандро?

Повернувшись, он посмотрел на нее:

— Нет, я ее не приглашал. — Он перевел взгляд на Лилли: — Что ты здесь делаешь?

Лилли подошла к нему. Ее карие глаза блестели. Она походила на существо из другого мира. Доброго и светлого, где все было проникнуто чистотой и волшебством.

— Я пришла увидеть тебя.

Он уставился на нее в изумлении. «Я пришла увидеть тебя». Никакого притворства. Никаких игр. Никаких историй о том, что она была по соседству и решила заглянуть на огонек. Он не знал, как иметь дело с такой подкупающей искренностью. У него было недостаточно опыта.

— Вас сюда не приглашали, — отрезала Оливия, прожигая Лилли взглядом. — Вы должны уйти.

Судя по ее хмурому виду, она узнала в Лилли женщину, с которой Алессандро был на балу «Прециози ди Каэтани». Во взгляде Лилли не было ни гнева, ни страха. Напротив, она смотрела на итальянку с сочувствием.

Поделиться:
Популярные книги

Студиозус

Шмаков Алексей Семенович
3. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Студиозус

На границе империй. Том 8

INDIGO
12. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 8

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Дорогой Солнца

Котов Сергей
1. Дорогой Солнца
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Дорогой Солнца

Пистоль и шпага

Дроздов Анатолий Федорович
2. Штуцер и тесак
Фантастика:
альтернативная история
8.28
рейтинг книги
Пистоль и шпага

Мужчина моей судьбы

Ардова Алиса
2. Мужчина не моей мечты
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.03
рейтинг книги
Мужчина моей судьбы

(не) Желанная для генерала-дракона

Лисина Василиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не) Желанная для генерала-дракона

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Наследник

Майерс Александр
3. Династия
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Наследник

Печать Пожирателя

Соломенный Илья
1. Пожиратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Печать Пожирателя

Искатель 1

Шиленко Сергей
1. Валинор
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Искатель 1

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Кодекс Крови. Книга ХI

Борзых М.
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI