Приключения девочки Асилии и её спутников
Шрифт:
Над внутренним двором парили прямо в воздухе открытые книги, словно кто-то невидимый держал их. Фонтан освещали одиннадцать чугунных фонарей, а чуть поодаль от них стоял двенадцатый – перегоревший. Проходя мимо него, Асилия увидела странные надписи на незнакомом ей языке. Как только она отвела от них глаза, ей стало казаться, что эти надписи предвещают что-то недоброе. Однако обернуться, чтобы взглянуть на них, девочке не хватило решимости, поэтому она постаралась поскорее забыть об этом.
Миновав площадь, они подошли к незаметной калитке, которую Диарис отпер золотым ключом.
– Нас не так много… – его прервало выбежавшее им навстречу невысокое существо, покрытое серой шерстью и похожее на мальчика.
Особенно поразили Асилию его топорщащиеся, как щетка, бакенбарды, ромбовидные глаза цвета расплавленного золота и широкая улыбка, обнажающая ряды острых клыков. Однако мальчик, обладавший такой уникальной внешностью, казался совершенно непохожим на Диариса. В нем было больше от человека, чем ото льва.
– Ох! Как ты меня напугал! – Диарис отступил назад, чтобы мальчик не налетел на него. – Асилия, это Гермес – начинающий работник отдела безопасности замка.
Девочка не успела ничего ответить, как мальчик слегка склонил голову и бросил:
– Очень приятно! – и со счастливой улыбкой на лице выпалил, обращаясь уже к спутнику Асилии: – Сегодня тот самый день!
– Да?! Разве?! – Диарис поспешно извлек странный прибор, похожий на часы, задумчиво постучал по нему, и прибор отозвался : «Тот день, тот день».
– Ты прав, Гермес! Твой день настал! Живо в отдел! Дело не ждет!
И Гермес со всей проворностью, на какую способны мальчишки, побежал в отдел, время от времени подпрыгивая от счастья.
– Не осуждай его за поспешность, – сказал Диарис, предугадывая мысли девочки. – Не всякий день исполняется желание. И если уж исполнилось, то все простительно.
Асилия пропустила последнюю реплику мимо ушей, так как была заворожена причудливой архитектурой замка: каждым поворотом лестницы, очередным невообразимо нелепым, но в тоже время грозным зданием, стеной или аркой. А над ними плыл огненный закат, изредка закрываемый лазурными облаками в форме мифических существ, о которых тетя Амела не раз читала девочке.
Спустя некоторое время они подошли к огромным каменным воротам. Размер ворот впечатлял: они были выше любого дома, когда-либо виденного девочкой. На створках, местами окованных золотом, носились в головокружительном танце символы, которые Асилия приняла за письменность жителей замка.
Диарис постучал по воротам когтем и произнес: «Ланонпакан». Узкие трещины света побежали по серому камню, а символы на створках слились в единую надпись.
– Здесь начинается настоящее приключение, – важно сказал Диарис и толкнул ворота когтем.
Те стремительно раздвинулись, словно были не тяжелее листа бумаги.
Из разверзшейся тьмы повеяло морозом и послышались страшные крики. Пронзительные, душераздирающие, они то затихали, то возобновлялись.
Сердце девочки сильно забилось, она попятилась назад и вдруг поняла, что они с Диарисом стоят в несущейся колеснице, не запряженной лошадьми. Крики
То, что она смогла разглядеть, было непонятно и сильно пугало ее. В оврагах по обе стороны от колесницы медленно карабкались друг по другу и падали вниз тысячи худых мужчин и женщин с длинными грязными волосами и впавшими глазами. Все они были облачены в некогда красивые одежды, превратившиеся в лохмотья, и каждый был согнут под тяжестью навешанных на себя золотых украшений.
– Кто эти люди? – прошептала Асилия, дрожа от ужаса.
– Заблудшие, – как бы нехотя ответил Диарис и, выдержав небольшую паузу, дал объяснение: – За всю свою жизнь эти люди не сделали ровным счетом ничего, жили так, как живется! – эта фраза была сказана им с особым презрением. – А верхом их мечтаний было набить пузо и раздобыть любой ценой побольше золота. «Хорошая жизнь для себя» – так они это называли. Оцени, как прозаично!.. Им говорили, что они не смогут унести золото с собой в гроб, но я!.. – Диарис гордо вскинул голову и продолжил: – Я дал этим людям выбор, и посмотри: все они в золоте!
– Вы держите их в плену! – вскрикнула девочка.
– Нет, ни в коем случае! – Диарис взмахнул рукой, словно указывая на что-то. – Они пришли сюда добровольно и сами остались здесь, обменяв душу на свои желания. Это был их выбор! – Диарис щелкнул когтями и колесница остановилась. – Идем, и ты убедишься в том, что я прав.
Они подошли к краю дороги. Диарис, наклонившись, вытянул из оврага судорожно бьющегося в конвульсиях седого старика в ободранном красном меховом пальто и протянул ему кубок.
– Пейте, сэр Прим, и Вы наберетесь сил. Асилия, это сэр Прим, наш самый старый гость.
Старик не обратил внимания на девочку и, выплеснув содержимое кубка, спешно начал прятать его в карман. Кубок туда не влезал, а из кармана начали высыпаться другие золотые предметы. Сэр Прим отчаянно бросился их собирать, хрипя и задыхаясь, но все его сокровища никак не помещались в руках и карманах. Что-то постоянно падало. Вот выпал и покатился кубок.
– Нееет!!! – крикнул старик и, зажав в руках все, что мог унести, прыгнул с моста во тьму вслед за кубком.
– Идем! – торжественно позвал девочку Диарис, уже ожидавший ее в колеснице.
Асилия в глубоком потрясении от увиденного взошла на колесницу и до самой ее остановки не поднимала глаз, страшась увидеть что-нибудь еще.
Глава 3
Мечты и бесы
Колесница остановилась в просторном зале, уставленном множеством диванов, но от этого не казавшемся меньше. Потолок поддерживали восемь резных колонн, а в центре, вокруг фонтана, из которого лилась серебряная вода, под музыку оркестра, расположившегося на трех балконах, кружились в заводном танце люди. Асилия не понимала, как они здесь оказались, не смела шелохнуться: восторг и ужас одновременно переполняли ее. Диарис же как ни в чем не бывало сошел с колесницы и осмотрелся.