Приключения Генри-Генриетты
Шрифт:
Кларисса развернула сверток и замерла, увидев платье.
— Что стоишь? Примеряй скорее! Мы хотим на тебя посмотреть! — воскликнула тетушка.
Кларисса не заставила долго упрашивать себя надеть платье. Когда она вернулась, то выглядела, как настоящая принцесса. Она даже сделала реверанс.
— Чудесно, просто чудесно! — повторяла тетушка. — Ты похожа на Золушку.
— Точно, — засмеялась Генриетта. — Только в полночь в одной туфельке домой бежать не надо будет.
— Спасибо тебе! — Кларисса еще раз обняла сестру.
Генриетта осторожно ее отстранила и,
— Осторожнее, не помни платье.
Кларисса переоделась в свой домашний наряд, тетушка сделала чай, и они просидели на кухне до рассвета. Столько хотелось рассказать, столько накопилось разных историй! Одной ночи было явно недостаточно.
— Так, барышни, — сказала, зевая, тетушка, — а ну бегом спать! У вас еще будет пара дней, чтобы наболтаться.
Девушки согласились и разошлись по спальням. Генриетта уснула, едва ее голова коснулась подушки.
На следующий день она проснулась только к обеду. Тетушка и Кларисса уже давно встали. Кларисса занялась воротничками, а тетя Эн пошла искать помощниц для плетения кружева. Деревня была небольшая, все знали друг друга в лицо, и про каждого было известно, кто к чему пригоден. Вот тетя Эн и решила навестить девушек, которые славились своим рукоделием и проверить, правдивые ли про них ходят слухи.
Генриетта, пока тетушки не было дома, рассказала Клариссе про дракона и даже спела песенку, которой он ее научил. Она просила сестру сохранить эту историю в тайне, и та обещала никому не говорить про Золотко.
Они разговаривали и не могли наговориться. Генриетта хотела помочь сестре в плетении кружева, но у нее ничего не получалось.
К вечеру пришла тетушка. Она сказала, что договорилась с тремя девушками, и завтра утром они придут им помогать.
Следующий день пролетел незаметно. Пришла пора прощаться.
Тетушка пообещала, что за два дня до бала она привезет воротнички и манжеты во дворец. Генриетта научила ее, к кому лучше обратиться, как торговаться и какую сумму можно получить.
Наутро Генриетта отправилась во дворец. Там ее ждали ежедневные совещания, вечерние беседы с карликом и другие дворцовые дела. Чем ближе приближался день бала, тем более нервным и несобранным становился король. Советники тоже переживали.
«Дракона так не боялись, как этого бала», — думала Генриетта.
И вот до назначенной даты осталось всего несколько дней.
Во дворец начали прибывать зарубежные гости, повара и слуги носились как угорелые, Уфиций каждый день, бегал туда и сюда, проверяя, все ли подготовлено. В общем, суматоха стояла неописуемая.
Тетушка, как и обещала, за два дня до праздника привезла кружевные воротнички и манжеты, которые продала Уфицию с большой выгодой для себя, ведь тот совсем не умел торговаться, да и времени на это у него не было. Генриетта смогла выйти к тете всего на пару минут. Она попросила ее привезти Клариссу утром в день бала к дворцовым воротам. На этом они расстались.
Глава 13
Наконец, долгожданный день наступил.
Утром перед дворцовыми воротами скопилась огромная
— Как я рад, что ты здесь! — обняла Генриетта свою сестру. — Спасибо вам!
Карлики поклонились и разбежались по своим делам.
— А они знают, кто я? — спросила Кларисса.
— Нет, я сказала, что ты — близкий мне человек. Карл, главный шут, мой друг. Он ничего не стал расспрашивать, просто помог мне. Ну, давай сюда платье, а пока мы займемся приготовлениями.
Генриетта отправила Клариссу в ванну, снабдив ее всякими ароматическими маслами и шампунями. Потом сделала ей прическу, как у придворной дамы, украсила ее красивой заколкой с жемчугом, которую ей одолжил генерал, помогла одеть платье, затянула корсет, и достала еще один подарок.
— Вот, — сказала она, открывая коробку, — для настоящей Золушки.
В коробке лежали красивые туфельки. Конечно, они были не из хрусталя, а из кожи, но красивее их Кларисса еще не видела.
— Ты моя фея! — Кларисса бросилась на шею сестре. — Спасибо! Тысячу раз спасибо!
— Да пожалуйста! Только на балу поосторожнее. Принцы там тоже будут, и даже не один, так что не теряй голову.
— Если я свою потеряю, не беда, нам твоего ума на двоих хватит, — отшутилась Кларисса. — А ты со мной не пойдешь?
— Нет, я приду позже, и лучше, чтобы никто не знал, что мы родственники.
— Хорошо, — кивнула Кларисса.
Генриетта не хотела показывать придворным своих родных, и вовсе не потому, что ей было стыдно или она чуралась своего происхождения. Она боялась, что это может привести к ее разоблачению. Но еще больше ее страшила мысль о том, что ее враги могут навредить ее семье.
Карл, как и обещал, зашел за Клариссой и проводил ее в бальную залу.
Как там было красиво! Хрустальные люстры сверкали и переливались, со всех сторон струился свет, стены были украшены живыми цветами, которые благоухали прекрасными ароматами, и все пространство было наполнено музыкой. Музыка лилась и заполняла собой все вокруг. На секунду Кларисса чуть не потеряла сознание, но ее подхватили чьи-то руки.
Кларисса подняла глаза и увидела перед собой прекрасного принца. У него были светлые волосы, голубые глаза, правильные черты лица. Одним словом, это был сказочный прекрасный принц. На голове у него красовалась корона, а дорогой парчовый костюм был отделан мехом.
— Спасибо, — пролепетала Кларисса, не в силах оторвать взгляда от его глаз.
— Могу я пригласить Вас на танец, прекрасная незнакомка? — спросил он.
— Конечно, — ответила девушка.
Оркестр как раз заиграл новую мелодию. Кавалеры подхватили своих партнерш и бросились кружить их по начищенному до блеска паркету