Приключения Ньютона Форстера
Шрифт:
Де Фонтанж была креолкой, то есть родилась в Вест-Индии от французских родителей; она получила воспитание во Франции, четырнадцати лет вернулась на Гваделупу и скоро вышла замуж за видного офицера, брата губернатора. Она была мала ростом, но сложена, как статуя, с маленькими до смешного ножками. Ее правильное лицо порой теряло ленивое выражение и тогда оживало. Большие карие глаза, красиво очерченные брови, длинные ресницы, густые темные волосы, греческий носик, крошечный рот и нежный цвет лица делали ее
— Обмахивай меня веером, Нина, — крикнула она невольнице, стоявшей близ ее изголовья с большим веером из перьев страуса.
— Хорошо, сударыня.
— Маши, Каролина, мне на руки.
— Хорошо, сударыня.
— Ноги, ноги, Мими!
— Слушаюсь.
— Луиза, — томно проговорила де Фонтанж, — сахарной воды!
— Сейчас, сударыня.
— Нет, не хочу. Но у меня страшная жажда. Маншетта, вишневой воды.
— Слушаю, сударыня.
— Нет, лучше лимонаду. Шарлотта, принеси лимонаду.
— Сейчас, сударыня. — И Шарлотта ушла.
— Ах, что за жара. Как ты ленишься, Мими. Обвевай меня поскорее. А где барин?
— Барин спит.
— Счастливый. А где Купидон?
— Тут, сударыня. Он дуется в углу.
— А в чем он провинился?
— Украл жареную индюшку и всю съел.
— О, шалун. Сюда, Купидон.
Негритенок подошел к оттоманке.
— Купидон, — сказала ему креолка, — ты съел целую индейку. Нехорошо, дружок, ты заболеешь. Ты понимаешь, что сделал глупость?
Купидон не ответил. Он опустил голову и еще больше надул губы.
— Знай, что ты воришка.
Он не соблаговолил ответить.
— Иди прочь и не смей подходить ко мне, — сказала ему хозяйка.
Пришла Шарлотта с лимонадом и рассказала своей госпоже, что Никола, который водил шхуну, пришел с европейцем-пленником. Это составляло целое событие, и любопытство креолки проснулось.
— Он красивый, Шарлотта?
— Да, очень.
— А где барин?
— Спит.
— Надо его разбудить. Поклонись ему, Селеста, скажи, что я очень заболела и хочу видеть его.
— Слушаюсь, — ответила невольница и, встав, уронила на пол апельсиновые цветы.
Вскоре в будуаре госпожи де Фонтанж появился ее муж, одетый в белый полотняный костюм. Он задал ей несколько вежливых вопросов, услыхал от нее о появлении Ньютона и замечание, что ей было бы интересно, если бы пленника допросили при ней.
Форстера потребовали в будуар. Де Фонтанж, отлично говоривший по-английски, узнал от молодого моряка историю его несчастий и перевел отчет Ньютона жене.
— Это красивый малый, — сказал де Фонтанж, — но что делать? Он — пленник; придется отправить его к брату.
— Нет, Фонтанж, дай ему платья и погоди отсылать.
— Зачем, друг мой?
— Я хочу выучить его французскому языку.
— Нельзя, дорогая,
— Можно, господин де Фонтанж, — ответила она.
— Я боюсь…
— А я нет.
— Я не хочу.
— А я хочу.
— Нужно быть благоразумной.
— Нужно меня слушаться.
— Но!
— Тс-с, — ответила молодая женщина, — дело решено. Господин губернатор не говорит по-английски. Необходимо, чтобы молодой человек научился нашему языку, и я хочу его учить. До свидания, Фонтанж.
Глава XIX
Де Фонтанж знал, что нельзя спорить с капризной женой. Он призвал Ньютона и взял с него честное слово не делать попыток к бегству, пока он останется в его доме. Ньютон согласился.
Де Фонтанж попросил Форстера воспользоваться частью его гардероба, предложил прекрасный обед и отличную комнату для ночлега.
На следующий день, около двенадцати часов, Форстера снова отвели в будуар госпожи де Фонтанж.
— Здравствуйте, — сказала она. Ньютон, ничего не поняв, ответил поклоном.
— Как ваше имя?
Ньютон, снова ничего не поняв, ответил новым поклоном.
— Он не понимает, — заметила Мими.
— Ах, как это скучно! Послушайте, — сказала креолка, указывая на себя, и прибавила: — Я госпожа де Фонтанж, а вы? — и она указала на него.
— Ньютон Форстер.
— Ньютон Фаста! Ага! Дело налаживается, — сказала она. — Теперь, дети, все скажите ему свои имена.
— Я — Мими, — произнесла одна девушка, подходя к Форстеру.
— Я — Шарлотта.
— Я — Луиза.
— Я — Селеста,
— Я — Нина.
— Я — Каролина.
— Я — Маншетта.
— А я — Купидон, — закончил негритенок, выбежав вперед и снова прячась в угол.
Ньютон повторил каждое имя. Потом, по приглашению хозяйки дома, сел на стул.
— Скажите ему названия всех вещей, — приказала она.
— Слушаю, сударыня, — ответила Мими и, подойдя к Ньютону с веером, сказала по-французски: — Веер.
— Веер, — повторил Ньютон.
— Флакон, — сказала Шарлотта, показывая склянку с одеколоном.
— Стул.
— Платок.
— Часы.
— Диван.
— Красивый малый, — закричал Купидон и, подбежав, показал на себя.
Все засмеялись. Урок продолжался. Но когда все вещи были названы, наступил перерыв. Нельзя создать разговора из одних существительных.
— Ах, Боже мой, — вскрикнула госпожа де Фонтанж, — нужно позвать Фонтанжа! Поди за ним, Луиза.
Когда ее муж пришел, молодая женщина сказала ему о своем затруднении. Де Фонтанж засмеялся и объяснил Ньютону положение дел; потом, с помощью Фонтанжа, стали составлять многие фразы; некоторые из них вызывали веселый смех.