Приключения Ньютона Форстера
Шрифт:
Глава XXXI
Плавание шло быстро и хорошо, и капитан Каррингтон пользовался каждым удобным случаем, чтобы приглашать на свой фрегат дам. Дело в том, что он безумно влюбился в Изабеллу Ревель, но она не отвечала ему таким же чувством: ей нравилось бывать в его обществе, но и только.
Через месяц эскадра пришла к острову Святой Елены, куда фрегат должен был довести их; потом ему предстояло крейсировать под определенными градусами широты и, если он не встретит
Может быть, покажется странным, что Изабелла Ревель, посланная в Индию с тем, чтобы найти себе мужа, отказалась от такой хорошей партии. Но дело в том, что она отправилась в Индию, подчиняясь воле родителей, однако совсем не разделяя их взглядов.
Только Ньютону сообщил Каррингтон о своей неудаче, и оба строго сохранили тайну.
Теперь, после удаления фрегата, судам приходилось заботиться о себе самим, и командор Ботлькок издал распоряжение о порядке плавания, об упражнении людей в стрельбе из пушек и маленьких орудий. Тем не менее дамы продолжали появляться на палубе, и миссис Фергюсон величественно заседала посреди молодых девушек. Полковник все болтал о своем приключении на Мадейре, доктор Плаузибль усердно ухаживал за богатой мисс Тевисток. Все познакомились между собой и чувствовали большую усталость. Надо заметить, что к этому времени Ньютон уже успел приобрести всеобщее уважение.
Дул свежий ровный ветер, все поздравляли друг друга с близким окончанием долгого и томительного путешествия.
Обед подали под звуки старой песенки «О, ростбиф старой Англии». Во время долгих путешествий обед — большое облегчение. По обыкновению, старшие Ревель сели с одной стороны от капитана, мисс Тевисток и Мисс Изабелла — с другой. Дальше разместились остальные.
Капитан усердно угощал дам. Полковник тоже.
— Мисс Лаура, — между прочим сказал Элис, — позвольте положить вам кусок баранины.
— Благодарю вас, — ответила она, — я последнее время только и ем баранину, так что боюсь сама превратиться в овцу.
— Ну, это не будет соответствовать вашим наклонностям, мисс Лаура, — немного кисло заметила миссис Фергюсон.
— Почему вы так думаете? — спросила мисс Лаура.
— Потому что овца меняет имя и начинает называться бараниной только после смерти, а я подозреваю, что вы хотели бы переменить фамилию еще при жизни. (Это был жестокий удар).
— Как и вы, миссис Фергюсон, — спокойно заметила Изабелла, являясь на выручку сестре.
— Очень, очень хорошо сказано с обеих сторон, — заметил Элис, отвешивая поклоны обеим. — Но, пожалуйста, мисс Лаура, не говорите, что вы овца, не то мы все набросимся и съедим вас.
— Неужели? — ответила польщенная Лаура.
— Мисс
— Только очень маленький кусочек.
— А что это на блюде перед вами, мистер Форстер?
— Цыплята, капитан Драулок.
— Мисс Изабелла Ревель, не угодно ли вам цыпленка?
— Нет, благодарю вас, капитан Драулок.
— Вы сказали «да» или «нет»? — спросил Ньютон, поймав ее взгляд.
— Я меняю намерение; да, — с улыбкой заметила она.
Я знаю наверно, что Изабелле Ревель совсем не хотелось цыпленка, пока она не заметила, что Ньютон готов услужить ей. Если обыкновенно любовь отнимает аппетит, отдадим ей должное — она иногда и вызывает его.
Так среди шуток и разговоров проходил обед.
Второй помощник заглянул в каюту и шепнул, обращаясь к капитану:
— «Азия» выкинула сигнал «иностранный парус, подозрительный».
— Отлично, мистер Джонс; не спускайте с него подзорной трубы.
— Миссис Фергюсон, не угодно ли вам этого торта? — предложил старший помощник.
— Пожалуйста, объясните мне, мистер Матьюс, — ответила пресвитерианка, — почему мистер Джонс сказал: «Подозрительный». Что это значит?
— Что значит? Да то, что ему не нравится покрой этого паруса.
— А это что значит?
— Что значит? Вероятно, что это французский фрегат.
— Французский фрегат? Французский фрегат! — раздалось несколько женских голосов.
— Мистер Матьюс, — заметил Драулок, — меня крайне удивляет ваша несдержанность. Вы напугали дам. Миссис Фергюсон, «подозрительный парус» просто значит, что никто не знает, какое судно идет.
— И это все? — недоверчиво спросила миссис Фергюсон.
— Все, уверяю вас.
— Командор вывесил сигнал, говорящий, что иностранное судно — военный корабль, идущий к нам, — сказал второй помощник, снова вошедший в каюту.
— Прекрасно, мистер Джонс, — притворно равнодушно ответил капитан, в то же время беспокойно двигаясь на своем стуле.
Первый помощник и Ньютон немедленно ушли из каюты.
— Мисс Тевисток, не угодно ли кусочек пудинга?
— Пожалуйста, сэр, только очень немного.
— Военное судно, пойду взглянуть на него, — сказал полковник и, поклонившись дамам, ушел.
— Вероятно, один из наших крейсеров, — заметил Драулок.
— Командор дал сигнал «приготовиться к действию», — сказал снова заглянувший второй помощник.
— Хорошо, мистер Джонс, — произнес Драулок, который уже не мог больше сдерживаться. — Извините меня, миледи, я должен на несколько мгновений оставить вас; но наш командор слишком осторожный человек, а я под его командой. Надеюсь, вскоре я снова вернусь, чтобы наслаждаться вашим приятным обществом.
После капитана ушли все мужчины, кроме доктора Плаузибля и Фергюсона, хотя им обоим очень хотелось тоже выйти на палубу и посмотреть на положение дел.
— Мистер Фергюсон, куда вы? — резко спросила пастора жена. — Пожалуйста, останьтесь с нами. Насколько я помню, вы занимаетесь мирной профессией.