Приключения слов
Шрифт:
Годовать означало "позволять", а не годовать - наоборот, "не позволять". Отсюда и получилось современное негодование. И непогода значит "дурное время", "дурная погода". Раньше говорили негода.
Кто теперь знает, что слово негодный и производное от него негодяй получились от того же корня, что и погода?
Интересно, что слово негодяй еще в конце XVIII века не было ругательным. Первоначально оно значило следующее: "не годящийся к военной службе" (то есть увечный, больной рекрут и т. п.) - и лишь позднее получило бранную
Погодить - ждать у моря погоды, ждать напрасно, попусту терять время.
Годно значило "приятно", угодно - опять-таки "что-то полученное вовремя". Погожий день - хороший день.
Отсюда пригожий, то есть годный, что получило позднее смысл - красивый.
ВОНЯ
В бытность мою в Праге я слышал, как молодой чех любезно сказал знакомой русской девушке: "Как от вас хорошо воняет!"
Девушка, конечно, обиделась, но потом все разъяснилось: по-чешски духи называют вонявки и вонять - значит "благоухать".
В древнерусском языке воня значило благовоние и в то же время смрад.
В "Сказании о страстотерпьцю Бориса и Глеба" черноризца Иакова (Сильвестровский список XIV века) написано: "И исполнися церкви благоухания и воне пречюдне", то есть "Церковь наполнилась благоуханием и чудным запахом".
А в другом богословском труде, Иоанна Дамаскина, вонь - это уже "смрад": "Раскидавща и воняюща въставлъ Лазарь". В переводе на современный язык: "Разложившийся и смердящий восстал Лазарь".
В русском языке, кроме аромата, существуют еще благоухание, благовоние, где вонь - запах, а благо указывает на приятный запах. И в слове благоухание "ухание" значит тоже запах.
В старину говорили: "поухай!", то есть "понюхай".
У Пушкина:
"Вся в локонах, обвитая венком,
Прелестницы глава благоухала".
("Наперсница волшебной старины"...)
ЗАИМСТВОВАННОЕ БОГАТСТВО
ГРЕЧЕСКОЕ НАСЛЕДСТВО
В 1825 году А. С. Пушкин писал:
"Как материал словесности, язык славяно-русский имеет неоспоримое превосходство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В XI веке древний греческий язык вдруг открыл ему свой лексикон, сокровищницу гармонии, даровал ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи - словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе уже звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность".
Греческие слова начали проникать на Русь гораздо раньше XI века. После крещения Руси (988-989), во время княжения в Киеве Владимира Святославовича, когда он женился на сестре византийского
Слова эти входили в быт через церковные книги, но главным образом через общение людей, торговлю, через родственные связи славян и греков. Многие из заимствованных греческих слов стали настолько русскими, что странно сейчас думать об их нерусском происхождении. Ко времени крещения Руси, когда в наш язык широким потоком стали вливаться новые слова, сам греческий язык уже претерпел некоторые изменения.
Колониальная политика Римской империи, завоевавшей почти всю территорию современной Европы, часть Азии и Африки, несла с собой насилие и рабство для народов. Латинский язык вытеснял родовые говоры порабощенных племен, но в Греции Рим столкнулся с высокой культурой Эллады, и победил не меч, а наука и цивилизация Древней Греции.
И тогда началось обратное явление: в латинский язык стали проникать греческие слова. "Чуждый язык распространяется не саблею и пожарами, но собственным обилием и превосходством",– писал Пушкин в одной из статей.
Большинство греческих слов осталось в том же значении, в каком они существовали у древних греков, откуда мы их заимствовали. Через латинское посредство пришли к нам греческие слова: ангел, баня, алтарь, скелет, холера, школа, музыка, парус, грамота, сахар, кровать... Слова эти перешли к нам из языка, на котором так уже никто не говорит. И только в нашем языке звучат они так, как звучали на своей родине много веков назад. Как наследство, доставшееся от трудолюбивого отца трудолюбивому сыну, оно является полной собственностью русского народа, и мы еще приумножаем это наследство, образуя тысячи и тысячи новых слов из греческих, а также латинских корней.
СКАФ
Многие слова уже совершенно забыты или от них остались производные более позднего периода: точно достали из шкафа ненужную, вышедшую из моды одежду и перекроили ее на современный лад.
Вот греческое слово скаф - ладья, корабль. Значение слова давно забыто, но в "скрытом виде" этот греческий корабль живет в современных судах: часть верхней палубы называется скафут или шкафут.
В одном наброске Пушкина "Участь моя решена, я женюсь" написано: "Пироскаф тронулся - морской, свежий воздух веет мне в лицо, я долго смотрю на убегающий берег".
В одном из писем: "Еду на пироскафе провожать Бельгорского".
Пироскаф - это пароход, буквально огнеход, от греческого пир - огонь и скаф - корабль. Интересно, что и наш изобретатель первой паровой машины Ползунов назвал ее "огненной машиной".
Во времена Пушкина пироскаф казался быстроходной могучей машиной. Поэт того времени Баратынский в стихотворении "Пироскаф" изобразил, как они "мчатся" на этой "могучей машине", которая двигалась силою и ветра и пара: