Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна. Большой сборник
Шрифт:
— Да, этот негр убежал в ту самую ночь, когда убили Гека Финна. За поимку его обещана награда — триста долларов. За старика Финна тоже назначена награда — двести долларов. Он ведь сам пришел утром после убийства в город и все рассказал про это, а потом как ни в чем не бывало ездил на пароходе вместе со всеми искать тело убитого сына, но вслед за тем сейчас же исчез из города, и когда вечером хватились его, чтобы вздернуть на виселицу, его уж и след простыл. А на другой день стало известно, что сбежал негр и что в последний раз видели его в десять часов вечера в ночь убийства. Тогда подозрение пало на негра, и в тот же день опять появляется в городе старик Финн и со скандалом требует у судьи Тэчера
— Каков негодяй! Значит, негра перестали подозревать?
— О нет, не все. Да его скоро поймают, и тогда все узнается.
— Как! Разве за ним послана погоня?
— Ах ты, глупая девочка! Триста долларов на полу не валяются. Далеко он убежать не мог. Это многие говорят, да и я то же думаю. Дня два тому назад я разговорилась с двумя старичками: муж и жена… живут неподалеку. Они, между прочим, рассказывали мне, что Джексонов остров на реке необитаемый остров. А я голову дам на отсечение, что на-днях видела там дымок от костра, и, кто знает, может быть, там-то и скрывается бежавший негр. С тех пор, впрочем, я больше не видела дыма, — может быть, негр уже ушел оттуда; но я все-таки никому об этом не сказала ни слова и решила подождать возвращения моего мужа. Он уехал на два дня по делам с одним приятелем и только сегодня вернулся. Я ему все рассказала, и он хочет пойти сегодня же с одним человеком и обыскать весь остров.
Я сидел точно на горячих углях и в смущении не знал, что делать с моими руками; наконец я взял иголку, лежавшую на столе, и начал вдевать в нее нитку. Но руки мои сильно дрожали, и я никак не мог попасть ниткой в ушко иголки. Вдруг женщина перестала говорить; я взглянул на нее и увидел, что она пристально смотрит на меня и чуть-чуть улыбается. Я отложил в сторону иголку и нитку и сделал вид, что страшно заинтересован ее рассказами. Да и как было не заинтересоваться!
— Триста долларов, — сказал я. — Этакая куча денег! Вот бы моей маме!.. А что, ваш муж сегодня собирается пойти на поиски?.
— Разумеется, это надо сделать сейчас или совсем не делать… Пока он пошел в город, чтобы раздобыть лодку и ружье. Я думаю, в полночь они отправятся на остров.
— Не лучше ли им ехать днем? Виднее.
— Ах ты, глупая! Но ведь и негру днем виднее. Нет, именно ночью удобнее всего пробраться в лес и застигнуть негра врасплох у костра, когда он спокойно спит.
— Да, конечно. Я об этом не подумала.
Женщина с любопытством взглянула на меня, и мне стало не по себе. Немного погодя она спросила опять:
— Как тебя зовут? Я забыла…
— М… Мэри… Вильямс.
Мне вдруг вспомнилось, что сначала я называл себя Сарой или как-то иначе, и в смущении я не смел поднять глаза. К довершению моего отчаяния, женщина молчала и продолжала пристально смотреть на меня, очевидно, охваченная каким-то сомнением. Наконец она проговорила:
— Как же это, душечка, раньше ты как будто назвалась Сарой?
— Совершенно верно. У меня два имени: Сара-Мэри Вильямс. Сара — первое. Кто зовет меня Сарой, кто — Мэри.
— Ах так!
— Да.
Она засмеялась.
Я немного успокоился, но все-таки желал поскорее убраться отсюда подобру-поздорову.
А хозяйка моя опять принялась жаловаться
— Не прозевай крысы! — сказала она вдруг. — Держи свинец на коленях, чтобы иметь его у себя под рукой.
Она бросила кусок свинца мне прямо на колени, которые я быстро сдвинул, чтобы он не выпал. Она поговорила еще с минуту, потом вдруг остановилась и, глядя в упор на меня, сказала отнюдь не враждебно:
— Ну-ка, признайся, как твое настоящее имя.
— Что т… такое?
— Как тебя зовут в самом деле? — продолжала она и положила мне руку на плечо. — Ну, говори: Билл, или Том, или, может, Боб?
Я затрясся, как лист, и не знал, что сказать. Наконец я запинаясь прошептал:
— Нехорошо смеяться над бедной девочкой. Если я вам в тягость, я…
— Ничего, ничего, сиди спокойно! Я не сделаю тебе ничего дурного и не донесу на тебя. Скажи мне только правду, кто ты и что с тобой случилось… Я не разболтаю и еще помогу тебе, и мой муж тоже поможет тебе, если хочешь. Ты, вероятно, сбежавший подмастерье, — ведь так, я угадала? Но это не беда, дитятко. С тобой, верно, жестоко обращался хозяин, и ты не выдержал. Верно? Рассказывай, рассказывай. Я не выдам тебя, только будь умница и говори правду.
Я сконфузился и заявил, что нечего больше играть комедию и лучше во всем сознаться, если она сдержит свое обещание и не выдаст меня. Затем я рассказал, что мать и отец мои умерли, что меня взял к себе мой опекун, старый фермер, живший в тридцати милях отсюда. Он морил меня голодом и так дурно обращался со мной, что я решил бежать. Воспользовавшись его трехдневной отлучкой, я стянул платье его дочери и пустился в путь. Шел я уже три ночи, а днем прятался и спал. Хлеба и мяса я взял с собой вдоволь, и еды хватило на всю дорогу. Абнер Мур, мой дядя, разумеется, возьмет меня на свое попечение и защитит меня от старого фермера, поэтому я и пришел сюда, в Гошен.
— Гошен, дитятко? Да это совсем не Гошен, это Санкт-Петербург. Гошен за десять миль отсюда, вверх по реке. Кто тебе сказал, что это Гошен?
— Да один человек, который повстречался мне рано утром в лесу. Он сказал: «Когда дойдешь до перекрестка, поверни направо и через час будешь в Гошене».
— Верно, он был пьян. Он послал тебя в обратную сторону.