Приключения Торбеллино (трилогия)
Шрифт:
Под убаюкивающие, монотонно звучащие стихи юноша некоторое время еще пытался как-то бороться с кознями Морфея, но потом стал клевать носом все чаще и чаще. И через минуту провалился в сказочный мир, полный сновидений…
Шлеп!
Торбеллино резко вздрогнул и проснулся от громкого звука. Это Бласфемо широкой ладонью прихлохпул наглого «кровопийцу», устроившего пиршество на лысой голове.
На рассвете заспанный Торбеллино покинул парикмахерскую и ее гостеприимного хозяина, который всю ночь читал ему свои лирические
Появившись в цветочном магазине, где находилась подпольная типография, усталый Торбеллино попросил Ферри его часа два, если можно, не беспокоить, так как ему крайне необходимо выспаться после бессонной ночи, чтобы восстановить силы и быть в нормальной форме.
Глава 37
Встреча с охотниками за водой
Торбеллино проснулся от хора громких женских голосов, доносившихся из магазина: пришли цветочницы с цветами.
Ферри, примостившись за маленьким столиком, что-то быстро писал. Гарри, мыча под нос, напевал какую-то песенку, и, вооружившись огромным острым резаком, в дальнем углу комнаты аккуратно нарезал бумагу для листовок.
– Все при деле, только я бездельник, – сказал Торбеллино, зевая и подымаясь с лежанки. – Стыдно, братцы, аж жуть.
– Чего вскочил? – отозвался, не оборачиваясь, Ферри. – До обеда еще далеко, спи. Работы сегодня для тебя все равно не предвидится.
– Почему не предвидится? Случилось что?
– Есть решение – уйти на «дно» на некоторое время. Что-то слишком полиция активно закопошилась в округе.
– Да, я это заметил вчера.
– А тебя, где носило? Похоже, дома ты не ночевал, – задал вопрос Ферри, обратив внимание на заспанный и помятый вид нашего героя.
– Не поверите! Я вчера от «хвоста» еле ушел. Директор тайной полиции Рабиозо меня узнал случайно на улице и шел за мной по пятам несколько кварталов. Каким-то чудом от него отделался.
– Как же тебе удалось обвести вокруг пальца такого матерого сыщика?
– Обвел-то его вокруг пальца не я, а мой старый знакомый, разбойник Бласфемо, который по счастливой случайности встретился мне на пути, – сказал Торбеллино, отхлебывая из чашки черный кофе.
– Бласфемо! Это который атаман шайки «Ночные гости»? – удивился Ферри.
– Он самый! Не поверите, он теперь не занимается разбоем. Он сейчас парикмахер!
– Злодей с большой дороги – парикмахер! – недоверчиво хмыкнул Гарри. – Что-то верится с трудом!
– Да-да, братцы, он обычный парикмахер. У него же отец был парикмахером. Умер недавно и оставил непутевому сыночку маленькую парикмахерскую на Улице Вечерней Звезды. Он стал совершенно другим человеком. Никакой агрессии, злобы, коварства…
– Стихи? Разбойник сочиняет стихи? – вновь недоверчиво хмыкнул Гарри.
– Да, стихи! И не разбойник он вовсе, а простой горожанин, труженик.
– Труженик с большой дороги, – усмехнулся толстяк, кромсая резаком бумагу. – Ну и друзья у тебя, Торбеллино.
– Хотите его стихи о любви послушать? Сейчас, вот только вспомню.
– Не надо! – твердо заявил Ферри. – Мы о любви лучше стихи Жанны послушаем.
– Как хотите. Что-то жарковато становится, пойду прохладненького кваса куплю. Гарри, где у нас бутыль?
– В шкафу посмотри на нижней полке.
– Только не задерживайся, скоро обедать будем, – отозвался Ферри, продолжая что-то строчить в блокноте. – Поосторожнее на улице, помни, что тебя ищут, шляпу надвинь на глаза.
– Не волнуйся, Ферри, я мигом, одна нога здесь, другая там. Жанна не успеет накрыть на стол, я уже буду на месте.
Прихватив пузатую бутыль, Торбеллино отправился за квасом в ближайший трактир. Пройдя квартал и завернув за угол, он услышал за спиной грохот колес и дробный цокот копыт по булыжной мостовой. Он оглянулся, и веселая улыбка озарила его лицо.
По улице медленно двигался обоз водовозов, только что вернувшихся с Горячих Источников в столицу. Головной повозкой управлял знакомый ему Канаро.
– Канаро! Рад тебя видеть! – окликнул и помахал рукой молодой фрид.
– Привет, дружище! – обрадовался Канаро, останавливая повозку. – Добрался до Брио нормально? Надеюсь, на этот раз без приключений?!
– Если б не ты с отцом, так бы я и замерз в горах.
– Ну, замерзнуть тебе бы не дали горячие источники, но с голоду околел бы точно, – засмеялся широкоплечий водовоз. – Садись, проедешься с нами.
Торбеллино забрался в повозку и устроился рядом с Канаро. Обоз тронулся дальше.
– Как у тебя дела, путешественник?
– Дела идут нормально, Канаро. Но у меня есть к тебе одна просьба.
– Выкладывай, для друзей Канаро готов на все, даже, если понадобится, разбиться в лепешку.
– Понимаешь, это не совсем обычная просьба, – замялся в нерешительности юноша.
– Да не тяни кота за хвост.
– Даже и не знаю, как тебе сказать-то.
– Говори прямо, как есть, не рассусоливай.
– Мне надо проникнуть во дворец, – выпалил, собравшись духом, Торбеллино.
– Куда?! – Канаро посмотрел на нашего героя, как на сумасшедшего.
– Во дворец Трайдора!
– Парень, ты в своем уме? – водовоз покрутил пальцем у виска. – У тебя, похоже, крыша напрочь съехала!
– С головой у меня все в порядке, Канаро. Но мне дозарезу необходимо попасть во дворец.
– Ой, рискованное дело ты затеял, парень. Так можно и жизни лишиться.