Применение фантастических допущений в курсе "Развитие Творческого Воображения"
Шрифт:
— Так быстро? [за три месяца — Ю.З.].
— На молекулярном уровне, Ложкин, на молекулярном уровне. Под электронным микроскопом. Методом раскрещивания, открещивания и разбора".
Животным генетически привита любовь и уважение к человеку.
"Получение вымерших животных" — так сформулирована ИДЕЯ К.Булычева (и, видимо, Г.Альтова) Г.Альтовым и П.Амнуэлем. Замечу, что эта ИДЕЯ присутствует и в рассказе С.Де Кампа "Такая работа…" [233] — восстановление в ваннах с биологическим раствором ископаемых животных по их останкам происходит также, как и восстановление металла при электролизе.
Если бы авторы шкалы "Фантазия-2" _действительно_
ИДЕЯ К.Булычева иная: получение вымерших животных с помощью искусственных генетических изменений "методом раскрещивания, открещивания и разбора".
Странно читать о деталях, заимствованных из рассказа Г.Альтова: в рассказе К.Булычева животным генетически прививается любовь к человеку (чего нет у Г.Альтова), ретрогенетика предполагает создание видов животных, которые не могут получаться с помощью ИДЕИ Г.Альтова — в "Ретрогенетике" из генов слона сначала получают гены предка слона и мамонта, А _затем_ из них получают гены мамонта. Из последнего можно заключить, что оценку НОВИЗНЫ рассказа К.Булычева нужно изменить с 1 до 3 баллов — ведь по сравнению с рассказом Г.Альтова "появилась новая идея (ситуация)".
Если говорить о близости ИДЕЙ, то ИДЕЕ Г.Альтова близко допущение Э.Нортон из повести "Проштемпелевано звездами" (1969) [234] — облученные с помощью особого аппарата зародыши животных регрессируют, из них развиваются вымершие виды животных. (Отмечу, что это не единственное фантастическое допущение в повести — в ней также можно обнаружить руду, значительно усиливающую телепатические способности; быстротвердеющую ленту, которой связывают пленников; защитное желе, заполняющее кабину падающей машины при столкновении с землей и уберегающим людей от удара — и многое другое).
Вряд ли американская писательница Э.Нортон читала рассказ Г.Альтова, и поэтому вряд ли можно будет говорить (как это было сделано применительно к рассказу К.Булычева), что она заимствовала ОБЩУЮ ИДЕЮ и даже детали из "Шальной компании", — видимо, писатели пришли к этой ИДЕЕ самостоятельно. Здесь уместно вспомнить ответ К.Булычева на обвинение его в плагиате (1988) [235]:
"Наконец, в одном письме приводятся названия двух моих произведений, сюжеты которых авторам письма показались заимствованными у иноземных авторов. Честное слово, ни того, ни другого "источника" я не читал, хотя вполне допускаю возможность сюжетных перепевов. Проблема "бродячих сюжетов" в литературе вообще, а в фантастике в особенности — проблема литературоведческая. Я могу лишь спросить у группы читателей из Иркутска: скажите, а когда были опубликованы в США те произведения, в заимствованиях из которых вы меня подозреваете? Со своей стороны могу сообщить, что рассказ "Выбор" написан мною в 1967 году, а повесть "Подземелье ведьм" в 1974 году. Кстати, "Выбор" несколько раз печатался в США. Сигналов оттуда не поступало. А вдруг это коварные иностранцы меня обокрали? Вы уж тогда сами напишите Гарри Гаррисону.
Могу признаться в значительно большем грехе, на который
Замечу, что в шкале при оценке противопоставляются упомянутый К.Булычевым рассказ "Выбор" (первая публикация на русском языке (1971) [236] и рассказ К.Невила "Бетти-Энн" (1951) (первая публикация на русском языке — 1970) [237] — см. [196]. Кстати, В.Борисов, известный многим любителям фантастики бывшего СССР, рассказывая о "Фантазии-2", отмечает [203]: "Оговорюсь сразу: речь здесь идет не о плагиате. К.Булычев мог и не знать о рассказе К.Невила".
Я считаю, что определять "кто у кого украл" в ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ не всегда целесообразно — иногда "затертые" фантастические допущения помещаются в художественные произведения сознательно.
Путешествуя по миру описываемого будущего, сконструированного писателями в своих фантастических книгах, герой повести А. и Б.Стругацких "Понедельник начинается в субботу" (1964) увидел необычайное зрелище [107, С. 128]: "Это было что-то вроде тотальной мобилизации. Из речей и разговоров мне стало ясно, что мужчины отправлялись в космос — кто на Венеру, кто на Марс, а некоторые, с совсем уже отрешенными лицами, собирались к другим звездам и даже в центр Галактики. Женщины оставались их ждать. Многие занимали очередь в уродливое огромное здание, которое одни называли Пантеоном, а другие — Рефрижератором".
В описываемом будущем Стругацкие _пародируют традиционные сюжеты_ многих плохих фантастических книжек, — в этом отрывке — сюжет прощания отправляющегося в космос героя и остающейся его ждать на Земле героини, которая затем многие долгие годы дожидается героя, находясь в анабиозе.
А. и Б.Стругацкие в своей пародии прямо указывают на книгу А.Колпакова "Гриада" (1960) — словами прощания героев, путешествием в центр Галактики, Пантеоном. Сравните пародию Стругацких с "Гриадой" [238, С. 243–244]:
"— "Пан…те…он Бессмертия", — первым прочитал надпись академик.
Подсознательное чувство заставило меня [звездолетчика — Ю.З.] быстро отстранить Самойлова и ухватиться за диск настройки.
— Отойдите… я сам, — шептал я прерывающимся голосом.
Пантеон расплылся, растаял. Четко, почти осязаемо возник гигантский зал с рядами анабиозных ванн. На пульте каждой из ванн был вмонтирован портрет "спящего". С портретов на меня строго смотрели незнакомые земляне. И вот наступил миг, о котором я так страстно мечтал весь этот миллион лет! В светлых недрах анабиозной ванны номер двести восемьдесят два я увидел милое, родное, такое знакомое лицо Лиды, ее золотые волосы, крепко сжатый рот".
Подобных "спящих красавиц" можно обнаружить в романах А.Бердника "Пути титанов" (1962) и А.Казанцева "Вилена" (первая часть романа написана в 1964):
Героиня А.Бердника отправляется в Институт анабиоза [239]:
"— Итак, — начала женщина, пристально глядя на девушку. Мы члены совета института. Нам дано право отбирать добровольцев для анабиоза. Вы это имели в виду?
— Да, — еле слышно прошептала Марианна. Ее полные губы вздрогнули. — Я хочу перейти в будущие века…