Принц-леопард
Шрифт:
– Он что, изнасиловал ее?
– Может, первый раз он именно так и поступил. Точно не знаю. – Дик, посмотрел в сторону. Его рука с зажатым фланелевым полотенчиком замерла на макушке. – Долгое время я вообще не знал об этом. Мы тогда жили вместе, как и сейчас, но Жани ведь младше меня на десять лет. Наш отец давно умер, а мать умерла еще при родах Жани. – Он снова отпил из кружки.
Гарри промолчал, не желая прерывать рассказ собеседника.
– Знаешь, ведь Жани для меня больше племянница или даже дочка, чем сестра, – продолжил Дик. Он отнял руку с полотенцем
Минуту они оба молчали.
Гарри сделал большой глоток, пытаясь смыть на хлынувшую горечь. Бедная, бедная малышка Жани.
– Видишь, что со мной происходит? – Дик, поднял лицо, и Гарри увидел в его глазах слезы. – Он же он овдовел тогда. И бедняжка верила, что он женится на ней. Долгое время я не мог уговорить ее не встречаться с ним по ночам. Я почти рехнулся тогда. Потом Грэнвиль, конечно же, бросил ее. Как грязную испачканную тряпку. Попользовался и выбросил.
– И что ты сделал?
Дик снова горько рассмеялся и отложил, наконец, свое полотенце в сторону.
– Ничего. А что я мог сделать? Она вернулась домой и стала жить как жила. Несколько месяцев я сидел как на иголках, боясь, что она принесет в подоле еще одного выродка семейства Грэнвилей. Но ничего такого не случилось. Ей повезло. – Он снова потянулся за кружкой, но заметил, что она уже опустела. – Судя по всему, это были самые счастливые дни в жизни Жани. И все так несчастливо закончилось.
Гарри кивнул:
– Дик, ты думаешь…
Кто-то ткнул его локтем в бок. Уилл вернулся так тихо, что никто его не заметил.
– Подожди, Уилл.
Но парень настойчиво тыкал его.
– Она мертва.
– Что? – оба мужчины разом повернулись к нему.
– Она мертва. Моя бабушка. Она мертва, – парень говорил совершенно упавшим голосом, который взволновал Гарри даже больше, чем сама страшная новость.
– Откуда ты взял? – спросил он паренька.
– Они нашли ее там, на пустыре. Фермер с сыном искали отбившихся от стада овец. – Уилл как-то странно посмотрел на Гарри. – Они говорят, что ее убил тот, кто травит овец.
Гарри закрыл глаза. Господи, ну почему эта мертвая женщина оказалась именно бабушкой Уилла, не кем-то еще.
– Нет, – Дик, покачал головой. – Этого не может быть. Тот, кто убивает овец, не мог убить человека.
– Рядом с ней нашли какое-то растение, и еще ее шею скрутило. – Лицо Уилла сморщилось.
Гарри обнял паренька за плечи и притянул к себе.
– Мне очень жаль. – Наверное, парень все еще любил старую ведьму, несмотря на то, что она вышвырнула его вон. – Ладно тебе, будет, парень. – Он легонько похлопал его по спине, внезапно почувствовав страшную злость на старуху за то, что она позволила так просто себя убить.
– Тебе лучше идти, – внезапно сказал Дик. Гарри непонимающе глянул на него. – Если они считают, что
– Дик, я прошу тебя… – Не хватало еще, чтобы Уилл поверил, что убийцей его бабушки является Гарри.
Уилл поднял заплаканное лицо.
– Я не убивал твою бабушку, Уилл, – проговорил Гарри.
– Я знаю, мистер Пай.
– Вот и отлично, – Гарри вынул из кармана платок и отдал парню. – Да, зови меня просто Гарри.
– Хорошо, сэр, – нижняя губа Уилла снова задрожала.
– Дик прав, нам с тобой лучше убраться отсюда. Да и уже довольно поздно. – Гарри оглядел паренька. – Ты готов идти?
Уилл кивнул.
Они направились к выходу из таверны. За столами уже собрались мужчины. Некоторые подозрительно косились на них с Уиллом, но, может, так просто казалось после разговора с Диком. Если бабушку Уилла убил тот же, кто убивал овец, ничего хорошего это не предвещало. Живущие в округе люди и так уже опасаются за свои хозяйства. Что будет, когда они начнут еще опасаться за своих детей, жен или даже за собственную жизнь?
Они добрались почти до двери. Кто-то толкнул Гарри. Он напрягся, но тут же почти инстинктивно вытащил нож. Обернувшись, Гарри увидел вокруг один враждебные лица.
Кто-то прошептал: «Убийца», но ни один из сидящих мужчин не двинулся с места.
– Пошли скорее, Уилл, – Гарри медленно попятился к выходу из таверны «Петух и червяк».
Очень быстро он нашел свою лошадь и закинул Уилла ей на спину. Запрыгнув сам, он внимательно огляделся вокруг. Стены таверны выглядели темными, впереди темнела пустынная улица. Известия об убийстве распространяются быстро, хотя, возможно, надвигающаяся ночь немного задержит эти страшные новости. До утра у него есть немного времени, чтобы обдумать план дальнейших действий.
Гарри покрепче уселся в седле. Уилл, как можно плотнее, прижался к нему сзади. Они выехали на дорогу к дому. Дорога проходила сначала по земле Грэнвиля, потом только сворачивала к реке по направлению к Уолдсли. Вот огни деревни уже остались далеко позади, вокруг всадников сгустилась тьма. На небе не было даже луны, которая могла бы хоть как-то освещать им дорогу.
Гарри пришпорил лошадь.
– Они тебя повесят? – испуганным голосом спросил Уилл.
– Нет. Для того чтобы повесить человека, нужны более веские доказательства, чем обычные слухи. Держись за меня крепче, Уилл.
Почувствовав на спине руки паренька, Гарри еще сильнее пришпорил лошадь и пустил ее галопом. Копыта громко стучали по мостовой. Но он понимал, что она везет двоих, и лошади позади скоро нагонят их. Вокруг тянулись поля. Спрятаться негде. Можно сойти с дороги, но в темноте велика вероятность, что лошадь ступит в нору, и тогда они убьются все вместе. А надо думать еще и о Уилле. Худые руки паренька крепко вцепились ему в пояс. Изо рта лошади валил пар; Гарри нагнулся к шее животного, шепча ему на ухо слова поддержки и утешения. Если они успеют добраться до брода, то смогут укрыться в зарослях на берегу реки. Или даже прыгнуть в воду и неслышно плыть по течению.