Принцесса полночного бала
Шрифт:
Гален читал все это в ужасе, способный видеть то, чего не видела королева: Подкаменный манипулировал бедной женщиной и использовал ее, играя на мечтах о детях, о мире, обещая все и требуя на первый взгляд так мало.
Всего лишь танцевать для него, отдавая жизненную силу.
Всего лишь выносить двенадцать дочерей, которые однажды выйдут за его сыновей.
В условиях сделки об этом, разумеется, не упоминалось. Гален закрыл дневник и выругался. Он аккуратно положил книгу ровно туда, откуда взял, – поверх исторической
Дверь распахнулась, и вошел Анжье со своим помощником отцом Михаэлем. И с Петунией.
Гален мог бы выскользнуть, пока младший священник не закрыл дверь, но он остался, прижавшись к стене. Епископ крепко держал испуганную девочку за руку выше локтя. Он усадил ее на стул и навис над ней. Гален еле дышал.
Анжье не стал ходить вокруг да около, а начал сразу с важного вопроса:
– Куда вы с сестрами ходите каждую ночь?
Петуния ничего не сказала, только помотала головой.
– Ты не скажешь или не знаешь?
Снова покачивание головой.
– Ты хочешь вместе с сестрами в тюрьму?
Услышав этот вопрос, Гален стиснул зубы.
– Н-нет, – раздался тоненький голосок Петунии. – Мы хотим остаться здесь, с папой.
– Тогда скажи мне, куда вы ходите каждую ночь!
– Я не могу, – заскулила девочка.
– Можешь и скажешь. Кто в ответе за смерть принцев? Бретонка? Твой отец? Твои старшие сестры? Отвечай!
Гален стиснул кулаки. Неужели король Грегор разрешил допрашивать свою самую младшую дочь, словно преступницу?
Лихорадочно озираясь, юноша пытался придумать, как остановить этот кошмар. Епископ продолжал сыпать вопросами, и Петуния начала всхлипывать. Напасть на Анжье было нельзя, а если он откроет дверь и пойдет к королю, они заметят.
Гален уже решил рискнуть в надежде, что распахнутую створку спишут на обитающих в замке привидений, когда в коридоре раздался топот и в дверь забарабанили. Младший священник открыл, и их глазам предстал побагровевший король Грегор, за спиной у него стояли Роза, Лилия и епископ Шелкер.
Петуния вскочила, бросилась через комнату и зарылась лицом в Розины юбки.
– Ваше святейшество, – произнес король с едва сдерживаемой яростью, – я давал разрешение на допрос моих старших дочерей, но не младших. И никого из них не дозволено допрашивать в одиночку, без присутствия хотя бы служанки.
– Мой долг – докопаться до сути, Грегор, – холодно ответил епископ. – Гувернантка и ваши старшие дочери не заговорят. Но возможно, младшие еще не закоснели во лжи.
– Мои дочери не лгут, – процедил король. – Если здесь творится колдовство, то они его жертвы и вам следовало бы проявить к ним сострадание.
– Это очень сильно противоречит политике ордена, брат Анжье, – добавил Шелкер.
Дверь за спиной у Розы оставалась
– Однако теперь можете продолжать допрос, – говорил король Грегор, закрывая дверь. – Хоть всех нас допросите. Вместе.
Оказавшись в коридоре, Гален с облегчением выдохнул, снял плащ и затолкал его в сумку. Он устал передвигаться по дворцу крадучись – несколько раз на него едва не наступили. Прокручивая в голове прочитанные сведения, юноша мысленно вернулся к гувернантке, сидящей на койке в накинутом на плечи одеяле и перебирающей пальцами тонкую шерстяную цепь.
Одеяло было из темно-зеленого лодена, хорошо знакомого Галену. Армейские одеяла делались из того же материала и в трудную минуту легко превращались и в навес от дождя, и в портянку для протершегося сапога. Валеная шерсть кусалась и плохо гнулась, и солдаты в шутку называли ее пуленепробиваемой, мол, никто тебя во сне не застрелит.
Пуленепробиваемая? Вряд ли. Но крепче, чем обычная шерсть? Безусловно.
Гален отправился на кухню и попросил позвать старшую кухарку. Вышла крупная женщина с таким выражением лица, какое бывает у добродушного человека в неудачный день. Она вяло покрикивала на подчиненных, а те пугались и шарахались, словно и сами чувствовали себя не в своей тарелке.
– Милостивая сударыня, – произнес юноша тепло и уважительно, – меня зовут Гален Вернер, я гощу здесь уже два дня. Позвольте выразить восхищение вашей кухней.
– Ты – молодой садовник, – проворчала повариха, затем смахнула с подноса лопаткой две печенинки и жестом пригласила Галена их отведать.
– Так и есть. Полагаю, вы знаете, почему я теперь во дворце? – Он огляделся, не желая посвящать в свой план всю кухню.
– Знаю, – понизив голос, отозвалась кухарка. – Наверное, тебе нужна помощь?
– Если вы будете так добры…
– Ну что я могу, – пожала плечами толстуха.
– Дело совсем не сложное. – Гален выудил из сумки черную шерстяную цепь. – Не могли бы вы сварить это? Добавив это и это. – Он вынул из кармана базилик, снял с лацкана белладонну и выложил все три ингредиента на стол.
У поварихи отвисла челюсть.
– Ты хочешь, чтобы я это сварила? Все вместе?
– Да, если вам нетрудно.
– Но зачем?
– Боюсь, не могу сейчас сказать. Но если вы сегодня просто подержите это все в накрытом крышкой кипящем горшке, я вам заплачу. – Он прикинул, хватит ли его скудного запаса монет для оплаты такого простого дела.
– И это поможет принцессам?
– Надеюсь.
– Ладно, – согласилась женщина с изрядным сомнением в голосе. – Сварю. А денег не надо.